ويكيبيديا

    "بالتطورات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los acontecimientos que
        
    • evolución de
        
    • los acontecimientos de
        
    • evolución del
        
    • la evolución
        
    • congratula de los
        
    • las novedades que
        
    • de los acontecimientos
        
    Acogemos con beneplácito una vez más este proyecto de resolución y en particular los acontecimientos que han tenido lugar desde la resolución del año pasado. UN إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي.
    Por consiguiente, dichos órganos deben estar informados de los acontecimientos que han ocurrido desde el examen del informe anterior. UN وعلى هذا تحتاج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى أن تكون واعية بالتطورات التي حدثت منذ أن بُحث التقرير السابق.
    No obstante, compartimos sus opiniones sobre los acontecimientos que dieron lugar a la propuesta de Serbia. UN وبالرغم من ذلك نشارك آراء هذه الدول فيما يتعلق بالتطورات التي أدت إلى تقديم اقتراح صربيا.
    Todos estamos de acuerdo en que las negociaciones en curso no se celebran en un vacío, sino que están influidas invariablemente por la evolución de la situación internacional como un todo. UN إننا نوافق جميعا على أن المفاوضات الراهنة لا تجري في فراغ وإنما تتأثر حتما بالتطورات التي شهدتها الحالة الدولية ككل.
    Hoy más que nunca todos debemos ser conscientes de que somos guardianes de nuestro hermano y que no podemos permitirnos ya permanecer indiferentes ante los acontecimientos de cualquier región del mundo. UN واليوم، بأكثر من أي وقت مضى، ينبغي أن ندرك جميعا أن كل واحد منا حافظ ﻷخيه، وإننا لم نعد نستطيع أن نقف موقف عدم الاهتمام بالتطورات التي تجري في أي جزء من العالم.
    En 1996 los resultados del sector bancario, tradicionalmente muy vinculado a la evolución del sector petrolero, fueron muy buenos. UN وفي هذا الصدد فإن أداء القطاع المصرفي كان جيدا جدا في عام ١٩٩٦، فمن المعروف أن هذا القطاع يرتبط ارتباطا قويا بالتطورات التي تحدث في قطاع النفط.
    Considerando los acontecimientos que se producen en el Sudán y la labor que realiza su Gobierno para promover y proteger los derechos humanos, UN وإذ يسلم بالتطورات التي يشهدها السودان والجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Además, se mantienen contactos estrechos sobre los acontecimientos que ocurran en cada caso específico, a fin de garantizar la coordinación y la complementariedad y evitar las duplicaciones. UN وعــلاوة علــى ذلك، يجـــري اﻹبقاء على اتصال وثيق بالتطورات التي تحدث فـــي كـــل مهمة محددة، بغية ضمان التنسيــق والتكامـــل وتجنب الازدواجية.
    La Unión Europea celebra los acontecimientos que han tenido lugar en los dos últimos años para fortalecer e intensificar la relación entre las Naciones Unidas y la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتطورات التي حدثت على مدار السنتين اﻷخيرتين من أجل تدعيم وتكثيف العلاقات ما بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية.
    Espero que la información que he proporcionado sobre la labor de la séptima Reunión de los Estados Partes haya permitido a las delegaciones estar al tanto de los acontecimientos que tuvieron lugar en esa Reunión. UN وأرجو أن تكون المعلومات التي قدمتها عن أعمال الاجتماع السابع للدول اﻷطراف قد مكنت الوفود من اﻹحاطة بالتطورات التي حدثت في ذلك الاجتماع.
    En mi declaración, por consiguiente, he de concentrarme en las preocupaciones más apremiantes de Croacia con respecto a los acontecimientos que han tenido lugar en materia de desarme y seguridad internacional desde el último otoño. UN وبالتالي، سأركز في بياني على شواغل كرواتيا اﻷكثر إلحاحا فيما يتعلق بالتطورات التي استجدت في مجالي نزع السلاح واﻷمن الدولي منذ فصل الخريف الماضي.
    En esta etapa no era posible prever los acontecimientos que tendrán lugar sobre el terreno tras la culminación del proceso electoral ni las decisiones que adoptará el Consejo de Seguridad respecto de la función futura de la UNAMSIL. UN وفي هذه المرحلة، لا يمكن التنبؤ بالتطورات التي ستجري على الأرض في المستقبل عقب إنجاز العملية الانتخابية فضلا عن القرارات التي سيتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق بدور البعثة في المستقبل.
    Nos interesamos en gran medida en los acontecimientos que tienen lugar entre nuestros vecinos del Este, en el Oriente Medio y en el África septentrional, y -- por intermedio del Centro Norte-Sur en Lisboa -- en el resto del mundo también. UN فنحن نهتم اهتماما كبيرا بالتطورات التي تحدث لدى جيراننا في الشرق وفيما بينهم، في الشرق الأوسط وفي شمال أفريقيا، ومن خلال عمل مركز الشمال والجنوب في لشبونه، وكذلك في بقية أنحاء العالم.
    Esta nota tiene por objeto informar a la Comisión de Derechos Humanos sobre los acontecimientos que han tenido lugar en el marco de la aplicación de la resolución, en lo que atañe a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) los procedimientos especiales de la Comisión y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وترمي هذه المذكرة إلى إعلام اللجنة بالتطورات التي حصلت بخصوص تنفيذ القرار بقدر ما تتعلق تلك التطورات بالمفوضية السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة للجنة، والهيئات التعاهدية المعنية بحقوق الإنسان.
    Señor Presidente, a la luz de los debates que se han celebrado hoy, en esta jornada que podría calificar de histórica, permítame hacer algunas observaciones sobre lo que se ha dicho acerca de la evolución de nuestras negociaciones sobre el TPCE. UN اسمحوا لي، في ضوء المناقشة التي جرت اليوم بشأن ما قد تسمونه يوماً تاريخياً، أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن ما قيل فيما يتعلق بالتطورات التي حدثت في مفاوضاتنا بشأن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    El Consejo pide al Secretario General que lo siga manteniendo informado de la evolución de la situación en Somalia. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام إبقاءه على علم بالتطورات التي تقع في الصومال.
    Los funcionarios de categoría superior no han establecido la práctica de mantener a la Oficina del Portavoz y al Departamento de Información Pública al tanto de los acontecimientos de interés periodístico que ocurran en su ámbito de trabajo ni de los ejemplos que permitan demostrar las posibilidades y los logros de las Naciones Unidas. UN ولم يعتد كبار المسؤولين بعد على إبلاغ مكتب المتحدث الرسمي وإدارة شؤون اﻹعلام بالتطورات ذات القيمة اﻹعلامية التي تطرأ في مجالات مسؤولياتهم وكذلك بالتطورات التي تشهد على قدرات اﻷمم المتحدة وإنجازاتها.
    Después de tomar nota de la importancia de ambas iniciativas, es decir, la LADA y la EEM, la Mesa pidió a la secretaría que mantuviera informado al Comité de Ciencia y Tecnología acerca de la evolución del asunto en el futuro. UN وبعد أن أحاط المكتب علماً بأهمية المبادرتين، أي مبادرة تقييم حالة تردي الأراضي الجافة ومبادرة تقييم النظام الايكولوجي في الألفية، طلب من الأمانة أن تبقي لجنة العلم والتكنولوجيا على علم بالتطورات التي تحدث في المستقبل.
    En el próximo informe periódico se facilitará información sobre la evolución posterior a esa fecha. UN وستُقدم المعلومات المتعلقة بالتطورات التي حدثت بعد ذلك التاريخ في التقرير الدوري المقبل.
    62. El Sr. ODEVALL (Suecia), hablando en nombre de los países nórdicos, se congratula de los acontecimientos registrados en fecha reciente en el Oriente Medio, que demuestran las ventajas de las soluciones pacíficas y diplomáticas en comparación con el terrorismo y la violencia. UN ٦٢ - السيد أوديفال )السويد(: تحدث باسم بلدان الشمال، فرحب بالتطورات التي حدثت مؤخرا في الشرق اﻷوسط، والتي تظهر محاسن الحلول السلمية الدبلوماسية مقارنة باﻹرهاب والعنف.
    La UNCTAD debía seguir informando a los países y a la sociedad civil sobre las novedades que se producían en el campo del comercio electrónico, por lo que la secretaría debía participar al máximo posible en las reuniones intergubernamentales y técnicas que se estaban organizando por todas partes. UN ولﻷونكتاد دور متواصل في إبلاغ البلدان والمجتمع المدني بالتطورات التي تؤثر على التجارة اﻹلكترونية، ولذلك ينبغي لﻷمانة أن تشترك، إلى أقصى حد ممكن، في الاجتماعات الحكومية الدولية والتقنية الجاري تنظيمها على نطاق واسع.
    Luego de la aprobación de esa resolución, el Consejo ha sido informado periódicamente de los acontecimientos en Angola en consultas oficiosas. UN ومنذ اعتماد ذلك القرار. أبقي مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات غير الرسمية، على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد