ويكيبيديا

    "بالتطورات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las novedades
        
    • los acontecimientos ocurridos recientemente
        
    • los nuevos acontecimientos
        
    • los nuevos avances
        
    • sobre las novedades
        
    • los nuevos adelantos
        
    • las nuevas tendencias
        
    • la evolución
        
    • nuevos acontecimientos y
        
    • sobre nuevos acontecimientos
        
    Las publicaciones periódicas como los boletines Energy Management Newsletter y Fuel Consumption of Passenger Vehicles pretenden informar a los consumidores de las novedades y promover la eficiencia de los combustibles. UN وقد قصد من المنشورات مثل النشرة الإخبارية الدورية لإدارة الطاقة " واستهلاك عربات المسافرين للوقود " إعلام المستهلكين بالتطورات الجديدة وتشجيع الكفاءة في استخدام الطاقة.
    Mantendremos informada a la Conferencia de las novedades que se produzcan en relación con esta iniciativa, que recibió un amplio apoyo y se considera una actividad sumamente útil para promover la causa de ese tratado. UN وسنبلغ المؤتمر بالتطورات الجديدة الخاصة بهذه العملية التي حظيت بدعم على نطاق واسع، وهي إحدى الأنشطة المفيدة للترويج لتقنية هذه المعاهدة.
    Tomando nota de los acontecimientos ocurridos recientemente en Camboya, en particular los que se relacionan con los esfuerzos y los avances realizados por el Gobierno de Camboya en materia de promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los logros y mejoras obtenidos en los últimos años en las esferas social, económica, política y cultural mediante los planes, estrategias y marcos nacionales pertinentes, UN وإذ يحيط علماً بالتطورات الجديدة في كمبوديا، ولا سيما تلك المرتبطة بما أحرزته حكومة كمبوديا من تقدم وما بذلته من جهود في الآونة الأخيرة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة ما شهدته الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية من إنجازات ومظاهر تحسنٍ في السنوات الأخيرة بفضل خططها واستراتيجياتها وأطر عملها الوطنية ذات الصلة،
    Los debates se deben basar en los resultados de esas dos Conferencias, teniendo en cuenta al mismo tiempo los nuevos acontecimientos. UN وينبغي أن تقوم المناقشات على أساس نتائج هذين المؤتمرين مع الأخذ في الحسبان أيضا بالتطورات الجديدة.
    El 20 de julio de 2007, el Presidente celebró una reunión pública en la que informó a los Estados Miembros sobre los nuevos avances en la labor del Comité. UN وفي 20 تموز/يوليه 2007، عقد الرئيس جلسة إحاطة عامة أحاط فيها الدول الأعضاء علما بالتطورات الجديدة في عمل اللجنة.
    Durante las reuniones se informó a los participantes sobre las novedades relativas al proceso de paz y se intercambiaron opiniones sobre ese asunto. UN وأثناء الاجتماع، أبلغ المشاركون أيضا بالتطورات الجديدة المتعلقة بعملية السلام وأجروا تبادلا لﻵراء في هذا الشأن.
    Tomamos nota de los nuevos adelantos en esta labor y los mecanismos de los órganos de los derechos humanos, tal como se indica en la Memoria. UN ونحن نحيط علما بالتطورات الجديدة في عمل هيئات حقوق الإنسان وفي آلياتها، كما بينها التقرير.
    - intercambiar información sobre las nuevas tendencias de las tecnologías para las actividades relativas a las minas, en la medida en que esas tecnologías sean eficaces en función de los costos, satisfagan las necesidades de los usuarios y estén listas, o prácticamente listas, para ser aplicadas sobre el terreno. UN :: تقاسم المعلومات المتعلقة بالتطورات الجديدة في مجال التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام، شريطة أن تكون تلك التكنولوجيات فعالة من حيث التكلفة، وتلبي احتياجات المستخدمين، وتكون جاهزة أو شبه جاهزة للاستخدام في الميدان.
    Es por ello que reiteramos nuestra solicitud al Secretario General para que mantenga actualizada dicha base de datos y preste asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten en la organización de seminarios, cursos y talleres destinados a afianzar el conocimiento de las novedades en esta esfera. UN لذلك نكرر طلبنا إلى الأمين العام أن يبقي قاعدة البيانات مستكملة لمساعدة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم الحلقات الدراسية والدورات التدريبية وحلقات العمل التي تهدف إلى تعزيز المعرفة بالتطورات الجديدة في هذا المجال.
    4. Pide al Secretario General que establezca, con el apoyo financiero de los Estados que estén en condiciones de brindarlo, una base de datos electrónica con información proporcionada por los Estados Miembros y que les preste asistencia, si la solicitan, en la organización de seminarios, cursos y talleres destinados a afianzar el conocimiento de las novedades en esa esfera; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ، بدعم مالي من الدول القادرة على ذلك، قاعدة بيانات إلكترونية تتضمن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، وأن يساعد هذه الدول، بناء على طلبها، في تنظيم حلقات دراسية ودورات وحلقات عمل ترمي إلى زيادة الإلمام بالتطورات الجديدة في هذا الميدان؛
    4. Pide al Secretario General que establezca, con el apoyo financiero de los Estados que estén en condiciones de brindarlo, una base de datos electrónica con información proporcionada por los Estados Miembros y que les preste asistencia, si la solicitan, en la organización de seminarios, cursos y talleres destinados a afianzar el conocimiento de las novedades en esa esfera; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ، بدعم مالي من الدول القادرة على ذلك، قاعدة بيانات إلكترونية تتضمن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، وأن يساعد هذه الدول، بناء على طلبها، في تنظيم حلقات دراسية ودورات وحلقات عمل ترمي إلى زيادة الإلمام بالتطورات الجديدة في هذا الميدان؛
    4. Pide al Secretario General que establezca, con el apoyo financiero de los Estados que estén en condiciones de brindarlo, una base de datos electrónica con información proporcionada por los Estados Miembros y que les preste asistencia, si la solicitan, en la organización de seminarios, cursos y talleres destinados a afianzar el conocimiento de las novedades en esa esfera; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ، بدعم مالي من الدول القادرة على ذلك، قاعدة بيانات إلكترونية تتضمن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، وأن يساعد الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تنظيم حلقات دراسية ودورات وحلقات عمل بهدف تعزيز المعرفة المتصلة بالتطورات الجديدة في هذا الميدان؛
    Teniendo presentes los acontecimientos ocurridos recientemente en Camboya, en particular los relativos a los últimos avances y esfuerzos del Gobierno de Camboya para promover y proteger los derechos humanos, en particular los logros y mejoras obtenidos en los últimos años en las esferas social, económica, política y cultural mediante los planes, estrategias y marcos nacionales pertinentes, UN وإذ يحيط علماً بالتطورات الجديدة في كمبوديا، لا سيما ما يتعلق منها بالتقدم الحاصل مؤخراً وبجهود حكومة كمبوديا من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة ما شهده المجال الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي من إنجازات وتحسنات في السنوات الأخيرة بفضل خططها واستراتيجياتها وأطرها الوطنية ذات الصلة بالموضوع.
    Teniendo presentes los acontecimientos ocurridos recientemente en Camboya, en particular los relativos a los últimos avances y esfuerzos del Gobierno de Camboya para promover y proteger los derechos humanos, en particular los logros y mejoras obtenidos en los últimos años en las esferas social, económica, política y cultural mediante los planes, estrategias y marcos nacionales pertinentes, UN وإذ يحيط علماً بالتطورات الجديدة في كمبوديا، لا سيما ما يتعلق منها بالتقدم الحاصل مؤخراً وبجهود حكومة كمبوديا من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة ما شهده المجال الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي من إنجازات وتحسنات في السنوات الأخيرة بفضل خططها واستراتيجياتها وأطرها الوطنية ذات الصلة بالموضوع.
    Tomando nota de los acontecimientos ocurridos recientemente en Camboya, en particular los que se relacionan con los esfuerzos y los avances realizados por el Gobierno de Camboya en materia de promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los logros y mejoras obtenidos en los últimos años en las esferas social, económica, política y cultural mediante los planes, estrategias y marcos nacionales pertinentes, UN وإذ يحيط علماً بالتطورات الجديدة في كمبوديا، ولا سيما التطورات المرتبطة بما أحرزته حكومة كمبوديا مؤخراً من تقدم وما بذلته من جهود من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة ما شهدته الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية من إنجازات ومظاهر تحسنٍ في السنوات الأخيرة بفضل خططها واستراتيجياتها وأطرها الوطنية ذات الصلة،
    Si bien es importante establecer un diálogo interactivo entre los Estados Miembros y la Secretaría, ese diálogo debe ajustarse a los procedimientos establecidos, entre los que se destaca la necesidad de informar de los nuevos acontecimientos a los Estados Miembros antes que a nadie. UN فمع أهمية إقامة حوار تتفاعل فيه الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، يجب أن يتبع هذا الحوار اﻹجراءات المعمول بها، ومن أهمها ضرورة إحاطة الدول اﻷعضاء علما بالتطورات الجديدة قبل إبلاغها ﻷي طرف آخر.
    9. Pide al Administrador que mantenga informado al Consejo de los nuevos acontecimientos y experiencias obtenidos a este respecto en el contexto de sus estimaciones presupuestarias revisadas para el bienio 1994-1995; UN ٩ - يطلب الى مدير البرنامج أن يبقي المجلس على علم بالتطورات الجديدة والخبرات المكتسبة في هذا الصدد في سياق تقديراته للميزانية المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٥ - ١٩٩٤؛
    Como la División no dispone de los conocimientos técnicos necesarios para proceder, mediante actividades desarrolladas entre los períodos de sesiones durante todo el año, a un examen de fondo de todas las cuestiones que se plantean, las delegaciones que participan en los trabajos de la Comisión no siempre disponen de la información necesaria sobre los nuevos acontecimientos que están teniendo lugar en otros órganos. UN ولما كانت الشعبة لا تملك الخبرة اللازمة لمعالجة جميع القضايا التي تنشأ معالجة فنية، في نشاطها الذي يتخلل الدورات طوال العام، فإن الوفود الضالعة في عمليات اللجنة لا تحاط علما بالضرورة، على النحو اللازم، بالتطورات الجديدة التي تجري في محافل أخرى.
    Sr. Zlenko (Ucrania) (interpretación del inglés): Ucrania acoge con beneplácito los nuevos avances que han tenido lugar en las relaciones árabe-israelíes en el pasado año. Estos avances están encaminados al arreglo del conflicto en el Oriente Medio por medios políticos y con la ayuda de un diálogo constructivo entre Israel y los países árabes. UN السيد زلنكو )أوكرانيا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: ترحب أوكرانيا بالتطورات الجديدة في العلاقات العربية اﻹسرائيلية خلال العام الماضي الرامية إلى تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط بالوسائل السلمية، عن طريق حوار سلمي بناء بين إسرائيل والبلدان العربية.
    En conclusión, opinamos que la Conferencia de Desarme debe concebir un mecanismo que permita a sus miembros mantenerse al tanto de los nuevos avances en la esfera del desarme nuclear, lo que constituiría, al mismo tiempo, una base sólida para iniciar negociaciones sobre una esfera conexa, la de la cesación de la producción de material fisionable con fines militares, conocida como “cut-off”. UN وختاما، إننا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يصمم آلية تمكن أعضاءه من اﻹحاطة علما بالتطورات الجديدة في مجال نزع السلاح النووي، وتكون في الوقت نفسه بمثابة قاعدة صلبة للشروع في مفاوضات في مجال آخر متصل بهذا المجال، وهو وقف إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية، وهو ما يعرف " بالتوقف التام " .
    El CPC asume la función de educador de la comunidad local de contables sobre las novedades que se producen en el sector de la contabilidad. UN فلجنة الأساليب المحاسبية تؤدي دوراً في تعريف مجموعة المحاسبين المحليين بالتطورات الجديدة التي تطرأ في مجال المحاسبة.
    Gracias a los nuevos adelantos de la ciencia y la tecnología, el proyecto trabaja con las aldeas para crear y facilitar planes de acción sostenibles, dirigidos por la comunidad, que se adaptan a las necesidades concretas de las aldeas y están diseñados para alcanzar los Objetivos. UN ويعمل المشروع مع القرى، مستعينا بالتطورات الجديدة في العلم والتكنولوجيا، لوضع وتيسير خطط عمل مستدامة يحددها المجتمع المحلي وتتلاءم مع الاحتياجات المحددة الخاصة للقرى وتكون مصممة لتحقيق الأهداف.
    - intercambiar información sobre las nuevas tendencias de las tecnologías para las actividades relativas a las minas, en la medida en que esas tecnologías sean eficaces en función de los costos, satisfagan las necesidades de los usuarios y estén listas, o prácticamente listas, para ser aplicadas sobre el terreno. UN :: تقاسم المعلومات المتعلقة بالتطورات الجديدة في مجال التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام، شريطة أن تكون تلك التكنولوجيات فعالة من حيث التكلفة، وتلبي احتياجات المستخدمين، وتكون جاهزة أو شبه جاهزة للاستخدام في الميدان.
    En mis futuros informes informaré a usted de la evolución de los acontecimientos a este respecto. UN وسوف أبلغكم في تقاريري المقبلة بالتطورات الجديدة لهذه المسألة.
    iii) Facilitar el acceso a la información sobre nuevos acontecimientos y el intercambio oficioso de información mediante un servicio de correo electrónico destinado a los representantes gubernamentales, a más tardar a fines de 2002. UN `3 ' تيسير الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتطورات الجديدة وتبادل المعلومات بصورة غير رسمية عن طريق مرفق للرسائل الإلكترونية يخصص لاستخدام ممثلي الحكومات، وذلك قبل نهاية عام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد