ويكيبيديا

    "بالتعاقد مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contratación de
        
    • contratar a
        
    • la contratación
        
    • de contratar
        
    • contratan con
        
    • contratado a
        
    • contratos con
        
    • bajo contrato con
        
    • concertando un contrato con
        
    Finalmente el proceso concluyó en 2005 con la contratación de un proveedor canadiense, aunque la ejecución del proyecto se complicó indebidamente y sufrió un retraso considerable. UN وأخيرا، وصلت العملية إلى نهايتها في عام 2005 بالتعاقد مع شركة كندية. غير أن تنفيذ المشروع قد تعقد بلا موجب وتأخر كثيرا.
    Obedece a la contratación de un consultor para la concertación de un nuevo contrato de raciones UN يتعلق الأمر بالتعاقد مع استشاري لإعداد عقد حصص الإعاشة الجديدة
    i) Fraude relacionado con la contratación de un mismo proveedor sin un proceso de rigurosa licitación; UN ' 1` حالة غش تتعلق بالتعاقد مع نفس البائع دون إجراء عملية تنافسية صارمة؛
    El Gobierno expresó interés en contratar a 31 antiguos miembros del personal nacional de la UNMIT para el centro de mantenimiento de vehículos. UN وأعربت الحكومة عن اهتمامها بالتعاقد مع 31 من الموظفين الوطنيين السابقين في بعثة الأمم المتحدة لمرفق صيانة الأسطول.
    En casos en que se ha adoptado la decisión de contratar la prestación de servicios a una fuente externa, los consejos establecen el contenido del contrato y se aseguran de que se haga cumplir efectivamente. UN وفي حالات اتخاذ قرار بالتعاقد مع جهات خارجية لتقديم الخدمات، تعد المجالس العقود وتكفل إنفاذها على النحو الواجب.
    Aunque el instrumento es más completo que el artículo 47 del Protocolo Adicional I, no se aleja mucho de éste en cuanto a la definición de mercenario y queda en la penumbra de interpretaciones diversas y tal vez contradictorias, cuando son los propios Estados los que, por iniciativa de sus gobiernos, contratan con empresas privadas servicios vinculados con el orden público y la seguridad de esos países. UN وبالرغم من أنها أكمل من المادة ٧٤ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، فإنهــا لا تختلف عن ذلك النص مــن حيث تعريف المرتـزق وتحتمل تفسيرات مختلفة وربما متناقضة، حين تكون الدول ذاتها هي التي تقوم، من خلال مبادرة حكوماتها، بالتعاقد مع شركات خاصة ﻷداء خدمات ترتبط بالنظام العام واﻷمن في بلدانها.
    Como resultado de la experiencia obtenida hasta la fecha, la UNPROFOR está modificando actualmente sus políticas de contratación de personal, de la contratación de individuos a la contratación de equipos. UN ونتيجة للخبرة السابقة، تعمد القوة اﻵن إلى تغيير سياساتها المتصلة بالتعاقد مع الموظفين، فهي ستتجه إلى التعاقد مع فرق من العاملين لا مع أفراد كل على حدة.
    Sin embargo, se están estudiando actualmente propuestas relativas a la contratación de una organización que suministre capacitación en la gestión a fin de que los mozambiqueños puedan asumir esas funciones. UN غير أنه يجري حاليا النظر في مقترحات تتعلق بالتعاقد مع هيئة لتوفير التدريب في مجال الادارة لتمكين الموزامبيقيين من تولي هذه المهام.
    Sin embargo, se permite la contratación de trabajadores extranjeros, sujeta al régimen laboral de la actividad privada y a los límites que establece la ley. UN ومع ذلك، يسمح بالتعاقد مع العمال اﻷجانب، رهنا بشروط العمل المتعلقة باﻷنشطة الخاصة، وفي إطار الحدود المنصوص عليها في القانون.
    El FNUAP amplió su programa de capacitación del personal con la contratación de un oficial de capacitación a jornada completa en agosto de 1994. UN وسع الصندوق برامجه المتعلقــة بتدريب الموظفين بالتعاقد مع موظف تدريب متفرغ في آب/أغسطــس ١٩٩٤.
    Con el fin de cumplir esta labor en el plazo de 30 días, según lo dispuesto en la regla 66, en el pasado el Tribunal hacía frente a los aumentos súbitos de material por traducir mediante la contratación de traductores externos que trabajaban en los locales del Tribunal. UN وللقيام بهذه المهمة خلال ثلاثين يوما، طبقا للمادة ٦٦، كانت المحكمة في الماضي تستجيب لمثل هذه الزيادات المفاجئة بالتعاقد مع مترجمين خارجيين للعمل في مبنى المحكمة.
    La OSSI está dispuesta a ayudar al ACNUR en cualquier política y estrategia revisada para la contratación de empresas de auditoría. UN ويبدي مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعداده لتقديم العون إلى المفوضية في أي سياسةٍ واستراتيجيةٍ منقحة وخاصة بالتعاقد مع شركات مراجعة الحسابات.
    La mayoría de las cuestiones se relacionan con la contratación de personal, y por tanto la Dirección las abordará como parte de su examen más amplio del marco normativo de contratación de personal. UN ولذا، فإن مكتب الإدارة هو الذي سيتولى معالجة معظم المسائل المتعلقة بالتعاقد مع الأفراد، وذلك ضمن استعراضه الأشمل لإطار السياسات التي يتبعها في هذا المجال.
    Se seguirá también estabilizando y mejorando el sistema de contratación de tierras comunitarias rurales para lograr la estabilidad a largo plazo del sistema. UN كما ستواصل العمل من أجل تثبيت وتحسين المخطط المتعلق بالتعاقد مع المجتمعات المحلية الريفية في مجال استغلال الأراضي بما يكفل استقرار النظام على المدى الطويل.
    Esa reglamentación estipula que mientras la Liga Nacional Masculina puede contratar a jugadores extranjeros, la Liga Femenina no puede hacerlo. UN وينص هذا النظام اﻷساسي على أنه في حين أنه من المسموح للرابطة الوطنية للرجال بالتعاقد مع اللاعبين اﻷجانب، فمن غير المسموح للرابطة النسائية بذلك.
    La ejecución del proyecto fue aplazada a causa de la decisión de contratar a un contratista general para ejecutar todo el proyecto en vez de utilizar subcontratistas para cada componente, supervisados por el consorcio existente. UN تأخر تنفيذ المشروع بسبب القرار الذي اتخذ بالتعاقد مع مقاول عام لتنفيذ المشروع بأكمله بدل الاعتماد على متعاقدين من الباطن لكل عنصر تشرف عليهم مجموعة المؤسسات الحالية.
    El menor número se debió a que la MONUC dejó de impartir las sesiones de capacitación tras la decisión del Gobierno de contratar a la Organización Internacional para las Migraciones para encargarse del programa de capacitación UN يعود الانخفاض في الناتج إلى وقف البعثة للدورات التدريبية، بناءً على القرار الذي اتخذته الحكومة بالتعاقد مع المنظمة الدولية للهجرة لتقديم البرنامج التدريبي
    Por otro lado, suelen ser empresas muy eficientes en asuntos de la ciencia militar, pero donde también suelen presentar pocos escrúpulos cuando se trata de contratar mercenarios para que operen en misiones difíciles y de alta peligrosidad en zonas y territorios que son escenarios de violencia y de conflictos armados. UN ومن جهة أخرى، عادة ما يتميز أداء تلك الشركات بالفعالية في المسائل المتعلقة بالعلوم العسكرية، غير أنها لا تأبه عادة بأي وازع عندما يتعلق الأمر بالتعاقد مع مرتزقة لتأدية مهام صعبة محفوفة بمخاطر جمة في مناطق وأقاليم تشهد أعمال عنف وصراعات مسلحة.
    Aunque el instrumento es más completo que el artículo 47 del Protocolo Adicional I, no se aleja mucho de éste en cuanto a la definición de mercenario y queda en la penumbra de interpretaciones diversas y tal vez contradictorias, cuando son los propios Estados los que, por iniciativa de sus gobiernos, contratan con empresas privadas servicios vinculados con el orden público y la seguridad de esos países. UN وبالرغم من أنها أكمل من المادة ٤٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، فإنها لا تختلف كثيرا عن ذلك النص من حيث تعريف المرتزق وتحتمل تفسيرات مختلفة وربما متناقضة، حين تكون الدول ذاتها هي التي تقوم، بمبادرة من حكوماتها، بالتعاقد مع شركات خاصة ﻷداء خدمات ترتبط بالنظام العام واﻷمن في بلدانها.
    He contratado a la mejor fuerza de seguridad en el mundo. Open Subtitles لقد قمت بالتعاقد مع أفضل قوة أمنية في العالم
    No obstante, la OSSI considera que es necesaria una confirmación explícita por escrito de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno de que se han satisfecho los requisitos para la utilización de las cartas de asignación antes de que se adopte la decisión de concertar contratos con los gobiernos. UN ومع ذلك، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لا بد من وجود تأكيد خطي صريح من شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد يفيد باستيفاء شروط استخدام طلبات التوريد قبل اتخاذ القرار بالتعاقد مع الحكومات.
    11. La red de estaciones para la vigilancia de los radionúclidos contará con el apoyo de laboratorios, que serán homologados por la Secretaría Técnica de conformidad con el manual de operaciones correspondiente, para realizar, bajo contrato con la Organización y mediante el sistema de pago por servicios, los análisis de las muestras obtenidas por las estaciones de vigilancia de radionúclidos. UN ١١- تتلقى شبكة محطات رصد النويدات المشعة الدعم من المختبرات التي ستعتمدها اﻷمانة الفنية وفقا لكتيب التشغيل ذي الصلة من أجل القيام، بالتعاقد مع المنظمة وعلى أساس الخدمة لقاء مقابل، بتحليل العينات من محطات رصد النويدات المشعة.
    El Estado que obtenga el combustible sin irradiar arrendado quizás desee garantizar la posesión de suficientes suministros de combustible concertando un contrato con más de un gobierno y una empresa vendedora internacional para satisfacer parte de sus necesidades de recarga de combustible, en virtud de acuerdos de arriendo múltiples que abarquen, cada uno, una parte de sus necesidades de suministro de combustible. UN وقد ترغب الدولة الحاصلة على الوقود الطازج المؤجر في أن تضمن لنفسها إمدادات كافية من الوقود بالتعاقد مع أكثر من حكومة واحدة وأكثر من شركة دولية بائعة لتوفير حصص من متطلباتها الخاصة بإعادة تحميل الوقود، وذلك بموجب صفقات إيجارية متعددة يغطي كلٌّ منها جزءاً من احتياجاتها المتعلقة بإمدادات الوقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد