A propósito de ello, acojo con satisfacción la decisión del Gobierno de Uzbekistán de cooperar plenamente con mi Oficina en la repatriación de los refugiados tayikos. | UN | وبهذا الصدد، أرحب بقرار الحكومة اﻷوزبكستانية بالتعاون التام مع مكتبي من أجل عودة اللاجئين الطاجيكستانيين إلى وطنهم. |
Asimismo, el Gobierno del Iraq reiteró su compromiso de cooperar plenamente con la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM) y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | كذلك كررت حكومة العراق تعهدها بالتعاون التام مع لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Solicitamos al Secretario General que proponga un mecanismo para responder a esos incidentes en plena cooperación con los Estados miembros para hacer la labor del Observatorio más eficaz. | UN | ونطلب من الأمين العام اقتراح آلية لمواجهة الحوادث التي يتم رصدها، وذلك بالتعاون التام مع الدول الأعضاء لإضفاء المزيد من الفعالية على عمل المرصد. |
Se destacó que el plan de acción debía ejecutarse en plena colaboración con las entidades de las Naciones Unidas presentes en Côte d ' Ivoire. | UN | وتم التشديد على وجوب تنفيذ خطة العمل بالتعاون التام مع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار. |
Si bien Croacia se ha comprometido a cooperar plenamente con la UNPROFOR, no podemos aceptar la prórroga del mismo mandato que ha sido mal empleado por la parte serbia. | UN | ورغم أن كرواتيا ملتزمة بالتعاون التام مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فلا يمكننا أن نقبل بتمديد الولاية نفسها التي أساء الجانب الصربي استخدامها إساءة بالغة. |
El Ministerio de Información, cooperando plenamente con el comité, logró identificar al grupo responsable de las matanzas y detuvo a sus miembros, que fueron entregados a las autoridades judiciales para su enjuiciamiento. | UN | واستطاعت وزارة الإعلام، بالتعاون التام من جانب هذه اللجنة، تحديد الجماعة التي كانت وراء عمليات القتل هذه واعتقلت أعضاءها وأحيلوا إلى المحاكمة. |
La misión llevó a cabo su labor con la plena cooperación de las partes. | UN | وأدت هذه البعثة مهمتها بالتعاون التام من قبل اﻷطراف. |
Destacaron las obligaciones de todas las partes en el Acuerdo de Paz de cooperar plenamente con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وأكدوا على التزامات جميع أطراف اتفاق السلام فيما يختص بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Jamaica reafirma su compromiso de cooperar plenamente con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo, de conformidad con el derecho internacional. | UN | تؤكد جامايكا من جديد التزامها بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ضد الإرهاب، وفقا للقانون الدولي. |
Sr. Presidente: Reiteramos nuestro compromiso de cooperar plenamente con usted mientras usted nos dirige en este proceso. | UN | ونكرر تأكيد تعهدنا بالتعاون التام معكم، سيدي الرئيس، بينما تستمرون في قيادتنا في هذه العملية. |
Nuestras autoridades no escatiman esfuerzos por asegurar el bienestar permanente de los grecochipriotas y los maronitas en plena cooperación con las autoridades de las Naciones Unidas en Chipre. | UN | وتبذل سلطاتنا كل جهد ممكن لكفالة استمرار رفاه القبارصة اليونانيين والموارنة بالتعاون التام مع سلطات اﻷمم المتحدة في قبرص. |
La Unión Europea insistió en la obligación de todos los gobiernos de proceder al traslado de refugiados o deportados únicamente en plena cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وأكد الاتحاد اﻷوروبي على التزام جميع الحكومات المعنية بألا تقوم بنقل اللاجئين أو المبعدين إلا بالتعاون التام مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El sistema de coordinadores residentes debe desempeñar su función en plena colaboración y consulta con el gobierno, teniendo en cuenta que en última instancia la responsabilidad de la coordinación dentro del país pertenece al gobierno. | UN | وينبغي أن يقوم هذا النظام بدوره بالتعاون التام والتشاور الكامل مع الحكومة، آخذا في الاعتبار أن مسؤولية التنسيق في القطر المعني تقع في خاتمة المطاف على عاتق الحكومة. |
El Estado Parte se compromete a cooperar plenamente con el Comité en el examen de las comunicaciones presentadas de acuerdo con el Protocolo Facultativo. | UN | وتتعهد الدولة الطرف بالتعاون التام مع اللجنة في نظر الرسالة المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري. |
- cooperando plenamente con los Procedimientos especiales del Consejo, manteniendo la invitación permanente hecha en el mes de abril de 2002 a todos los Procedimientos especiales, y facilitando todas las disposiciones necesarias a sus visitas; | UN | - بالتعاون التام مع إجراءات المجلس الخاصة، والإبقاء على الدعوة الدائمة الموجهة في نيسان/أبريل 2002 إلى جميع الإجراءات الخاصة، وتيسير جميع الترتيبات اللازمة لزياراتها؛ |
La misión contó con la plena cooperación del Gobierno del Sudán así como del Movimiento de Liberación del Pueblo del Sudán. | UN | وقد أنجزت البعثة بالتعاون التام من جانب حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان. |
2. Exige a las autoridades sirias que cooperen plenamente con la comisión de investigación, entre otras cosas brindándole un acceso inmediato, completo y sin trabas a todo el territorio de la República Árabe Siria; | UN | 2- يطالب السلطات السورية بالتعاون التام مع لجنة التحقيق، باتخاذ إجراءات تشمل السماح لها بالوصول الفوري والكامل من دون عوائق إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛ |
42. Indonesia indicó que, tal y como había mencionado y en cumplimiento del compromiso con el Consejo de Derechos Humanos, hacía hincapié en su determinación de colaborar plenamente con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y los órganos de tratados. | UN | 42- وأوضحت إندونيسيا أنها، مثلما ذكرت سابقاً وتماشياً مع التزامها تجاه مجلس حقوق الإنسان، تؤكد التزامها بالتعاون التام مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما فيها أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات. |
Para concluir, mi delegación promete su plena cooperación con la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وختاما، يتعهد وفد بلدي بالتعاون التام في أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية. |
En el caso de la administración pública alemana, esto se había hecho mediante un riguroso proceso de entrevistas directas, cuyos resultados habían sido confirmados por los dos clasificadores, con la plena colaboración de todos los ministerios interesados. | UN | وتم ذلك في حالة الخدمة المدنية اﻷلمانية من خلال عملية بالغة الدقة تمثلت في قيام اثنين من المصنفين بإجراء مقابلات في مواقع العمل وتأكيد النتائج التي تم التوصل إليها، وذلك بالتعاون التام من جانب جميع الوزارات المعنية. |
El Centro ha ejecutado un programa de capacitación y evaluación de las cárceles en todo el país, con la cooperación plena del Ministerio del Interior. | UN | وقد نظم مركز حقوق اﻹنسان برنامج تدريب وتقييما للسجون على نطاق البلد، بالتعاون التام مع وزارة الداخلية. |
5. Reitera su llamamiento a las partes para que colaboren plenamente con la MONUT y garanticen la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas; | UN | ٥ - يكرر مطالبته للطرفين بالتعاون التام مع البعثة، وبكفالة سلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وحرية الحركة لهم؛ |
Ya se han establecido los primeros contactos con posibles fuentes y muchos han expresado su voluntad y su interés en cooperar plenamente con el personal del Relator Especial. | UN | وقد أجريت بالفعل الاتصالات اﻷولى مع المصادر الممكنة وأعرب كثير منها عن استعداده بل واهتمامه بالتعاون التام مع الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص. |
Reitero mi llamamiento al Gobierno del Líbano para que desmantele esas bases militares, conforme a la decisión adoptada por el Diálogo Nacional en 2006 y reafirmada posteriormente, y al Gobierno de la República Árabe Siria para que coopere plenamente con esos esfuerzos. | UN | وأكرر مناشدتي لحكومة لبنان بتفكيك هذه القواعد العسكرية، على النحو المتفق عليه في الحوار الوطني في عام 2006 والذي جرى تكراره منذئذ، ولحكومة الجمهورية العربية السورية بالتعاون التام مع هذه الجهود. |