Finalmente, en colaboración con los Estados Miembros, el Departamento está revisando sus estrategias a fin de aumentar el número de mujeres entre el personal uniformado. | UN | وختاما، تعيد الإدارة النظر في استراتيجياتها لزيادة عدد الجنديات النظاميات بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Las pruebas se celebran simultáneamente en diferentes puntos geográficos y se organizan en colaboración con los Estados Miembros. | UN | ويعقدان بالتزامن في مواقع جغرافية شتى وينظمان بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Las pruebas se celebran simultáneamente en diferentes puntos geográficos y se organizan en colaboración con los Estados Miembros. | UN | ويعقدان بالتزامن في مواقع جغرافية شتى وينظمان بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Además, el Comité se dedica dinámicamente a actividades de divulgación y asistencia en cooperación con los Estados Miembros que lo deseen. | UN | فضلاً عن ذلك، تمارس اللجنة أنشطة إعلامية نشطة وتقدم المساعدة بالتعاون مع الدول الأعضاء المستعدة لذلك. |
Es éste un problema especialmente importante para la Secretaría, y espera que pueda resolverse en cooperación con los Estados Miembros. | UN | وقال إن ذلك كان تحديا خاصا بالنسبة للأمانة، وأعرب عن أمله في التمكّن من مواجهته بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Ha realizado una excelente labor en colaboración con los Estados Miembros para lograr el apoyo unánime al proyecto de resolución que emanará del examen. | UN | فقد قام بعمل رائع بالتعاون مع الدول الأعضاء لتحقيق تأييد بالإجماع لمشروع القرار المتعلق بالاستعراض. |
Con arreglo a las prioridades establecidas, es necesario mejorar el método de aprendizaje y la transmisión de conocimientos en colaboración con los Estados Miembros y las instituciones formativas; | UN | واستنادا إلى أولويات محددة، يجب تحسين منهجية التعليم والتلقين، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب؛ |
La Oficina seguirá identificando los sectores de mayor riesgo, planteamiento que podría utilizarse en colaboración con los Estados Miembros y otros órganos de supervisión con miras a establecer un orden de prioridades entre las tareas de supervisión. | UN | وسيواصل المكتب ممارسته المتعلقة بتحديد أشد المناطق خطرا، وهو نهج يمكن استخدامه بالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من هيئات الرقابة بغية إقامة نظام للأولويات ضمن مهام الرقابة. |
en colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito. | UN | ويقوم، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومؤسسات الخبراء الأخرى، بجمع وتحليل ونشر المعلومات والبيانات عن طبيعة المشاكل العالمية للمخدرات والجريمة ومداها وتطورها. |
El Grupo alienta a la Secretaría a continuar su tarea en colaboración con los Estados Miembros con miras a garantizar la ejecución eficaz de los programas y proyectos. | UN | وقال إن المجموعة تشجع الأمانة على مواصلة بذل الجهود بالتعاون مع الدول الأعضاء بهدف ضمان تنفيذ المشاريع والبرامج تنفيذا فعالا. |
Todo esto fue posible sólo merced a los esfuerzos de la totalidad del sistema de las Naciones Unidas, en colaboración con los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y entidades de la sociedad civil. | UN | وتسنى تحقيق كل هذا بفضل الجهود الشاملة لمنظومة الأمم المتحدة برمتها، بالتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وكيانات المجتمع المدني. |
en colaboración con los Estados Miembros asociados, el Equipo especial está preparando un mapa de las actividades de asistencia de las entidades que lo forman, identificando lagunas y preparando planes de acción para prestar asistencia en todas las dimensiones de la Estrategia. | UN | وتتولى فرقة العمل، بالتعاون مع الدول الأعضاء الشريكة، إعداد مخطط بأنشطة المساعدة بحسب هيئات فرقة العمل وتشخيص الثغرات ووضع خطط العمل بشأن المساعدة المقرر تقديمها فيما يتعلق بجميع نواحي الاستراتيجية. |
El Equipo también produjo y distribuyó dos películas acerca de terroristas arrepentidos, en colaboración con los Estados Miembros y con el Departamento de Información Pública. | UN | وقام الفريق أيضا بإنتاج وإصدار فيلمين يدوران حول إرهابييِن تائبِين بالتعاون مع الدول الأعضاء وبالاشتراك مع إدارة شؤون الإعلام. |
El Comité está firmemente decidido a cumplir con asiduidad el cometido que se le ha asignado, en cooperación con los Estados Miembros. | UN | وإن اللجنة مصممة تصميماً راسخاً على مواصلة الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Durante el período que se examina, la secretaría de la CESPAP, en cooperación con los Estados Miembros interesados y la comunidad de organizaciones no gubernamentales, realizó varias actividades prácticas que se describen en los párrafos siguientes. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، اضطلعت أمانة اللجنة، بالتعاون مع الدول الأعضاء المهتمة ودوائر المنظمات غير الحكومية، بعدد من الأنشطة العملية التي يرد وصفها في الفقرات التالية. |
v) Inclusión de nuevas personas en las listas de candidatos externos, por grupos ocupacionales y de otra índole, en cooperación con los Estados Miembros y mediante el establecimiento de redes de contactos con asociaciones profesionales y otras instituciones | UN | `5 ' تعزيز قوائم المرشحين الخارجيين، المهنيين وغيرهم، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومن خلال الاتصال الشبكي مع الرابطات المهنية وغيرها من المؤسسات |
:: Debería crearse un mecanismo internacional, en cooperación con los Estados Miembros de la CEDEAO, para armonizar y verificar todos los certificados de usuario final presentados para la importación de armas. IV. Aviación civil A. Vigilancia de los vuelos | UN | :: ينبغي إنشاء آلية دولية، بالتعاون مع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للمواءمة بين جميع شهادات المستخدم الأخير التي تقدم لاستيراد الأسلحة، والتحقق منها. |
:: en cooperación con los Estados Miembros anfitriones, organización de tres cursos de formación para altos funcionarios de misiones destinados a 72 futuros jefes de misiones seleccionados a tal fin | UN | :: القيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء المضيفة، بتقديم 3 دورات لـ 72 ممن اختيروا ليكونوا من كبار قادة البعثات ومن المرشحين لذلك |
Asimismo afirma el compromiso junto con los Estados Miembros de alcanzar el ideal del desarme para contribuir a la paz y seguridad auténtica, que eliminen el peligro de guerra regional y subregional, fortaleciendo el desarrollo económico e intelectual. | UN | وتؤكد بالمثل التزامها، بالتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى، بتحقيق هدف نزع السلاح بغية المساهمة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين اللذين يفضيان إلى إزالة خطر الحروب الإقليمية ودون الإقليمية مما يعزز التنمية الاقتصادية والفكرية. |
Ya se ha preparado y distribuido, de manera oficiosa y en conjunción con los Estados Miembros y los territorios no autónomos directamente interesados, los documentos de trabajo básicos y el material de consultas a esos efectos. | UN | وقد أعدت وثائق عمل ومواد مرجعية أساسية لهذا الغرض وجرى توزيعها بشكل غير رسمي بالتعاون مع الدول الأعضاء والأقاليم المعنية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Esas actividades deben identificarse en estrecha consulta con los Estados Miembros y tener como punto de partida las iniciativas y los procesos de integración existentes. | UN | وينبغي أن تُحدد هذه الأنشطة بالتعاون مع الدول الأعضاء باستخدام عمليات التكامل والمبادرات القائمة كنقطة انطلاق. |
Al parecer hay poco interés en colaborar con los Estados Miembros del Caribe para abordar no sólo los síntomas de la delincuencia, sino también sus estímulos socioeconómicos. | UN | ويبدو أن هناك اهتماماً ضئيلاً للغاية بالتعاون مع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في التصدي لا لأعراض النشاط الإجرامي فحسب، بل أيضاً للعوامل الاقتصادية والاجتماعية الحافزة له. |
Pese a nuestros limitados recursos como uno de los Estados Miembros más pequeños, nuestra presencia es un simple testimonio de nuestra esperanza y confianza en la colaboración con los Estados Miembros en la búsqueda de nuestro destino. | UN | ورغم مواردنا المحدودة كواحدة من أصغر الدول الأعضاء، فإن وجودنا هو شهادة بسيطة تعبر عن أملنا وثقتنا بالتعاون مع الدول الأعضاء في السعي لتحقيق مصيرنا. |
trabajando con los Estados Miembros y otros interesados, siguió cumpliendo su mandato de prestar asistencia, previa solicitud, a los Estados Miembros, y continuó realizando actividades de divulgación y promoción. | UN | وواصل بالتعاون مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى تنفيذ ولايته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة. |
El Relator Especial debe llevar a cabo un estudio pormenorizado del sistema de castas, con la cooperación de los Estados miembros y la sociedad civil y el apoyo crucial de los dirigentes comunitarios, religiosos y tradicionales. | UN | ويجب على المقرر الخاص إجراء دراسة شاملة لنظام الطبقية الطائفية، بالتعاون مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني، وبدعم حاسم من القادة المجتمعيين والدينيين والزعماء التقليديين. |
Así pues, continúa la preparación de nuevas normas y materiales de capacitación previa al despliegue en cooperación con Estados Miembros. | UN | وقال إن المعايير والمواد المتعلقة بالتدريب السابق للانتشار لا تزال في طور الإعداد بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Realiza investigaciones, presta apoyo a la formación de redes de contactos, ayuda a formular políticas en colaboración con Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, el sector académico y la sociedad civil. | UN | ويضطلع بأعمال البحث، ويدعم التواصل، ويساعد في صياغة السياسات بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأوساط الجامعية والمجتمع المدني. |
El Relator Especial acoge con beneplácito el interés y las actividades de las organizaciones internacionales y de la sociedad civil encaminadas a estudiar, conjuntamente con los Estados Miembros y otros interesados, medidas alternativas a la detención de inmigrantes como un medio de ayudar a los Estados a cumplir en mayor medida sus obligaciones en materia de derechos humanos en relación con el tratamiento de los migrantes. | UN | 65 - ويرحب المقرر الخاص أيضا باهتمام المنظمات الدولية والمجتمع المدني وبأنشطتها للقيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء الأطراف المعنية الأخرى، باستكشاف تدابير بديلة عن احتجاز المهاجرين كسبيل لمساعدة الدول على تحسين امتثالها لالتزاماتها بموجب حقوق الإنسان فيما يتعلق بمعاملة المهاجرين. |
En esta etapa de su existencia, el OIEA es particularmente importante para la cooperación con los Estados Miembros interesados en establecer sus propios programas de energía nuclear. | UN | والوكالة، في هذه المرحلة من وجودها، تكتسي أهمية خاصة في ما يتعلق بالتعاون مع الدول الأعضاء المهتمة بإنشاء برامجها الخاصة للطاقة النووية. |
Las Naciones Unidas pueden preparar algunas de ellas de acuerdo con los Estados Miembros, otras deberán ser obra de los Estados en el marco de organizaciones regionales. | UN | ويمكن أن يقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية. |