Se precisará una buena coordinación de los sectores público y privado en colaboración con las comunidades rurales para asegurar el éxito. | UN | وضمان النجاح يتطلب تنسيقا دقيقا للقطاعين العام والخاص، بالتعاون مع المجتمعات الريفية. |
Ese programa ha sido lanzado por el Estado federal, en colaboración con las comunidades. | UN | وقد أطلقت الدولة الاتحادية هذا البرنامج بالتعاون مع المجتمعات. |
Esta ley, que se aplica en colaboración con las comunidades Autónomas, define tres grados de dependencia: dependencia moderada, dependencia severa y gran dependencia. | UN | وحدد القانون، الذي يتم تنفيذه بالتعاون مع المجتمعات المتمتعة بالاستقلال الذاتي، ثلاثة أنواع من الإعالة: الشديدة، والشديدة جدا، والشديدة للغاية. |
La nomenclatura se está preparando en cooperación con las comunidades autónomas. Se basa en la edición nueva del mapa a escala 1:1.000.000. | UN | ويجري العمل في إعداد هذه التسميات بالتعاون مع المجتمعات المحلية المستقلة ذاتيا، وتستند في ذلك إلى النسخة الجديدة خريطة بمقياس رسم 1: 000 000 1. |
Las recomendaciones deben interpretarse con un espíritu generoso y en cooperación con las comunidades, teniendo en cuenta la exigencia de que tanto la interpretación de los instrumentos de derechos humanos como la aplicación de las normas sean eficaces en la práctica, para que puedan influir verdaderamente en la vida de los seres humanos. | UN | وينبغي تفسير التوصيات بروح سخية بالتعاون مع المجتمعات المحلية، في ضوء الحاجة إلى تفسير صكوك حقوق الإنسان وتنفيذ المعايير على نحو فعال بما يمكِّن من إجراء تغيير حقيقي في حياة الإنسان. |
14. Elaborar, en consulta con las comunidades interesadas, una estrategia nacional para asegurar una mejor integración de los romaníes en la sociedad (Bélgica); | UN | 14- وضع استراتيجية وطنية، بالتعاون مع المجتمعات المعنية، تضمن إدماج طائفة الروما بصورة أفضل في المجتمع (بلجيكا)؛ |
En sus patrullas, la misión siguió desarmando a quienes portaban armas, en colaboración con las comunidades locales. | UN | وقد واصلت البعثة نزع أسلحة الأفراد الحاملين للسلاح في أثناء الدوريات التي تقوم بها، وذلك بالتعاون مع المجتمعات المحلية. |
También se ha abogado por la cohabitación pacífica, en colaboración con las comunidades de estas provincias, con el fin de contribuir a la reintegración de los niños liberados que anteriormente habían estado asociados con grupos armados. | UN | واضطلع أيضا بأنشطة للدعوة إلى التعايش السلمي بالتعاون مع المجتمعات المحلية في تلك المقاطعات من أجل دعم إعادة إدماج الأطفال المفرج عنهم الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة. |
Una organización no gubernamental local, en colaboración con las comunidades locales, realizó la campaña, que atendió al 95% de la población menor de 15 años. | UN | ونفذت حملة التطعيم منظمة غير حكومية محلية بالتعاون مع المجتمعات المحلية واستهدفت حوالي 95 في المائة من مجموع السكان ممن تقل أعمارهم عن 15 عاماً. |
Esta iniciativa interregional tiene por objeto perfeccionar y evaluar rigurosamente un modelo de cómo las autoridades locales pueden prevenir la violencia contra mujeres y niñas en lugares públicos en colaboración con las comunidades y organizaciones de mujeres. | UN | وترمي هذه المبادرة الشاملة لعدة مناطق إلى إجراء صقل وتقييم دقيق لنموذج يتيح معرفة إمكانية قيام السلطات المحلية، بالتعاون مع المجتمعات المحلية والمنظمات النسائية، بمنع العنف ضد النساء والفتيات في الأماكن العامة. |
En el marco de esta campaña se organizaron seminarios en colaboración con las comunidades locales y se elaboraron y difundieron folletos informativos y material de otro tipo, como la Convención y su Protocolo Facultativo. | UN | وفي إطار هذه الحملة، جرى تنظيم حلقات دراسية بالتعاون مع المجتمعات المحلية، وتم إعداد وتوزيع منشورات ومواد أخرى غنية بالمعلومات، بما فيها الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛ |
A fin de mitigar estos retos, el Gobierno ha emprendido diversos programas en colaboración con las comunidades, las organizaciones de la sociedad civil y otros asociados sociales interesados para responder a los problemas que obstaculizan el logro de la cohesión social. | UN | وللتخفيف من تلك التحديات، شرعت الحكومة في عدة برامج بالتعاون مع المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين الآخرين ذوي الصلة لمواجهة التحديات التي تعوق تحقيق التلاحم الاجتماعي. |
20. Los diversos programas se llevarán a cabo en colaboración con las comunidades interesadas y con los beneficiarios elegidos como objetivo. Los programas de desarrollo de las zonas establecerán arreglos de gestión y ejecución a escala local. | UN | ٢٠ - وسيجري تنفيذ شتى البرامج بالتعاون مع المجتمعات المحلية المعنية والمستفيدين المستهدفين وسوف تضع البرامج الانمائية الخاصة ترتيبات ادارية وتنفيذية على الصعيد المحلي. |
El ministerio competente ha concedido prioridad a la adopción de medidas profesionales, en colaboración con las comunidades que viven en colonias o en áreas urbanas de ese tipo y los órganos de autogobierno de las minorías de los asentamientos correspondientes, a fin de eliminar los factores que puedan poner en peligro el medio ambiente y la salud humana. | UN | وأولت الوزارة المعنية الأولوية إلى التدابير المهنية الواجب اتخاذها، بالتعاون مع المجتمعات المحلية التي تعيش في التجمعات السكنية أو في الأوساط الشبيهة بالمخيمات وسلطات الحكم الذاتي للأقليات للمستوطنات المعنية، في سبيل التخلص من العوامل التي يمكن أن تهدد البيئة والصحة البشرية على السواء. |
Se está elaborando un proyecto de Estrategia aborigen sobre el VIH/SIDA, en colaboración con las comunidades aborígenes. | UN | مستمرة يجري إعداد استراتيجية مقترحة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الشعوب الأًصلية بالتعاون مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
Además, el UNICEF ha proseguido durante el período del presente informe sus actividades de prevención y sensibilización, en colaboración con las comunidades locales, acerca de la violencia sexual. | UN | 50 - وعلاوة على ذلك، واصلت اليونيسيف خلال الفترة المستعرضة أنشطتها المتعلقة بمنع العنف الجنسي وزيادة الوعي بشأنه، بالتعاون مع المجتمعات المحلية. |
El gobierno, en cooperación con las comunidades y las organizaciones no gubernamentales, educa a la población para que estimule la demanda de servicios de saneamiento, proporciona información sobre opciones tecnológicas, y apoya a los mecanismos de financiación comunitarios. | UN | وتقوم الحكومات، بالتعاون مع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، بتثقيف الجمهور في مجال تحفيز الطلب على خدمات الصرف الصحي، وتوفير المعلومات عن الخيارات التكنولوجية، ودعم آليات التمويل المجتمعية. |
Recomienda también que se resuelvan rápidamente los problemas relativos a los derechos de los sami a la tierra y los recursos mediante la adopción de la legislación pertinente, en cooperación con las comunidades sami. | UN | وهي توصي أيضاً الدولة الطرف بإيجاد حل سريع لقضايا حقوق الشعب الصامي في أراضيه وموارده، من خلال وضع تشريعات مناسبة بالتعاون مع المجتمعات المحلية للصاميين. |
La Deniz Feneri Association, establecida en 1998 en Turquía, es una organización no gubernamental (ONG) internacional que se ha comprometido a reducir la pobreza, identificando sus causas y tratando de promover el desarrollo económico y social sostenible a través de programas de socorro y desarrollo en cooperación con las comunidades locales. | UN | منحت المركز الاستشاري الخاص، عام 2006 أُنشئت رابطة دنيز فنيري في عام 1998 في تركيا، وهي منظمة دولية غير حكومية ملتزمة بالقضاء على الفقر، وذلك بتحديد أسبابه والسعي من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة من خلال برامج للإغاثة والتنمية بالتعاون مع المجتمعات المحلية. |
Los Estados deben formular y apoyar, en consulta con las comunidades indígenas y con el consentimiento libre, previo e informado de estas, programas de capacitación que informen a las mujeres indígenas de oportunidades de participación política a nivel local, nacional e internacional, y que desarrollen la capacidad política de las mujeres indígenas de modo que puedan participar plena y eficazmente en la toma de decisiones a todos los niveles. | UN | 66 - ويجب أن تقوم الدول، بالتعاون مع المجتمعات الأصلية وبموافقتها الحرة المسبقة والمستنيرة، بوضع ودعم برامج تدريبية على إعلام نساء الشعوب الأصلية بالفرص المتاحة لهن للمشاركة السياسية على المستويات المحلي والوطني والدولي، وبناء القدرة السياسية لنساء الشعوب الأصلية حتى يتسنى لهن المشاركة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات مشاركة كاملة وفعالة. |
Alentó a Namibia a que, en consulta con las comunidades autóctonas interesadas, delimitara o identificara de cualquier otro modo las tierras que tradicionalmente ocupaban o utilizaban y estableciera procedimientos adecuados para resolver dentro del sistema judicial interno las reclamaciones de tierra de las comunidades autóctonas, teniendo debidamente en consideración las leyes consuetudinarias indígenas pertinentes. | UN | وشجعت ناميبيا على أن تقوم بالتعاون مع المجتمعات الأصلية المعنية بوضع حدود للأراضي التي يشغلونها أو يستخدمونها بصفة تقليدية، أو تعيينها بصورة أخرى، ووضع إجراءات مناسبة لتسوية مطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأراضي في إطار النظام القانوني المحلي، وأن تولي في الوقت نفسه الاعتبار الواجب لقوانين السكان الأصليين العرفية ذات الصلة(57). |
Desearía que se ejecutaran más proyectos en zonas rurales, en colaboración con comunidades indígenas y otras comunidades, que a menudo se dejan de lado en los proyectos de desarrollo. | UN | وتود المجموعة أن ينفَّذ المزيد من المشاريع في المناطق الريفية، بالتعاون مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين وغيرها من المجتمعات المحلية، التي كثيرا ما تتجاوزها مشاريع التنمية. |