Esta actividad se ha realizado en colaboración con asociados locales de todo el país, como ONG y comunidades étnicas. | UN | وقد تم الاضطلاع به بالتعاون مع شركاء محليين عبر البلد، مثل المنظمات غير الحكومية والمجتمعات العرقية. |
A continuación el equipo llevó a cabo el estudio de viabilidad para un proyecto experimental en colaboración con asociados nacionales y con la Agencia Espacial Francesa, que es el CNES. | UN | ثم أجرى الفريق دراسة جدوى لمشروع تجريبي بالتعاون مع شركاء وطنيين والوكالة الفضائية الفرنسية والسنيس. |
La Oficina ya ha adoptado las medidas necesarias para elaborar el informe, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas. | UN | وقد قام المكتب بالفعل بالترتيبات اللازمة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، لإعداد هذا التقرير المرحلي. |
El Ministerio de Agricultura, en colaboración con los asociados para el desarrollo, está actualmente intensificando programas específicos de apoyo a los grupos femeninos. | UN | وعملت وزارة الزراعة بالتعاون مع شركاء التنمية على التكثيف الفعلي للبرامج النوعية لدعم التجمعات النسائية. |
En los planos científico y técnico, se ejecuta en cooperación con asociados europeos de Austria, Bélgica, España e Italia. La ESA también participa en esta actividad. | UN | ويجري هذا المشروع، على المستويين العلمي والتقني، بالتعاون مع شركاء أوروبيين من اسبانيا وايطاليا وبلجيكا والنمسا، وتشارك فيه أيضا وكالة الفضاء الأوروبية. |
En algunos casos, las evaluaciones del riesgo se pueden llevar a cabo conjuntamente o en cooperación con los asociados para el desarrollo. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن تنفيذ عمليات تقييم المخاطر بصورة مشتركة أو بالتعاون مع شركاء التنمية. |
:: Acuerdo marco entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial para la cooperación en gestión de las crisis concertado junto con asociados de las Naciones Unidas | UN | :: وضع اتفاق إطاري للتعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مجال إدارة الأزمات بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة |
Se promueven las investigaciones sobre las cuestiones relacionadas con el género, muchas veces en colaboración con asociados internacionales. | UN | وقالت إن البحوث في مجال القضايا الجنسانية تلقى التشجيع، وكثيرا ما تُجرى بالتعاون مع شركاء دوليين. |
Realiza misiones de evaluación para determinar la asistencia y el desarrollo de capacidad necesarios para cada contexto particular, en colaboración con asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | توفد بعثات تقييمية من أجل تحديد المساعدة حسب سياقها الخاص وتنمية القدرات بالتعاون مع شركاء منظومة الأمم المتحدة. |
El Gobierno, en colaboración con asociados internacionales, está llevando a cabo un ejercicio de autoevaluación sobre la aplicación del Programa un año después de su puesta en marcha. | UN | وتُجري الحكومة حاليا، بالتعاون مع شركاء دوليين، استعراضا للتقييم الذاتي بشأن تنفيذ البرنامج بعد سنته الأولى من العمل. |
El Ministerio de Comercio e Industria, en colaboración con asociados internacionales, también planea convocar un foro de inversores en otoño de 2008. | UN | وتعكف وزارة التجارة والصناعة، بالتعاون مع شركاء دوليين، على التخطيط لعقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008. |
Los proyectos se ejecutarán en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وستنفذ المشاريع بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
:: Realización del informe del Secretario General a la Asamblea General sobre las actividades relativas a las minas, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas | UN | :: إعداد تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة عن الإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة |
Informe del Secretario General a la Asamblea General sobre las actividades relativas a las minas, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas | UN | إعداد تقرير الأمين العام من الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى الجمعية العامة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة |
En todos estos casos, ofreció apoyo político y técnico, a menudo en cooperación con asociados como la Unión Africana. | UN | وفي جميع تلك الحالات، قدمت المنظمة دعما سياسيا وتقنيا، وكثيرا ما كان ذلك بالتعاون مع شركاء مثل الاتحاد الأفريقي. |
La Agencia Boliviana Espacial, en cooperación con asociados chinos, estaba trabajando en la formulación de un programa nacional de satélites de teleobservación. | UN | وتعمل الوكالة حاليًّا، بالتعاون مع شركاء صينيين، على وضع برنامج وطني لسواتل الاستشعار عن بُعد. |
En algunos casos, los centros también insertaron materiales en sus páginas de presentación de la Internet, publicaron números especiales de sus boletines mensuales en que se ponía de relieve el período extraordinario de sesiones, y prepararon opúsculos y carpetas para la prensa especiales, a menudo en cooperación con asociados locales. | UN | وفي بعض الحالات أصدرت المراكز أيضا مواد على صفحاتها الرئيسية على الانترنت، ونشرت طبعات خاصة ومواد صحفية، وكان ذلك في الغالب بالتعاون مع شركاء محليين. |
La lucha contra el tráfico se llevaba a cabo en cooperación con los asociados internacionales. | UN | وتتم مكافحة هذا النوع من الاتجار بالتعاون مع شركاء دوليين. |
En África occidental, por ejemplo, está el Comité Interestatal Permanente de Lucha contra la Sequía en el Sahel (CILSS), que ha elaborado metodologías de evaluación de la vulnerabilidad junto con asociados en la cooperación internacional. | UN | ونذكر على سبيل المثال اللجنة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل في غرب أفريقيا، التي وضعت لهذا الغرض، بالتعاون مع شركاء في التعاون الدولي، منهجيات لتقييم القابلية للتأثر. |
Esto se logrará con medidas de prevención y mantenimiento, especialmente con la inmunización contra las enfermedades para las que existen vacunas, la vigilancia de las enfermedades, la investigación de los brotes y el control de la tuberculosis, y el funcionamiento y mantenimiento de la red de abastecimiento de agua y el sistema de saneamiento, directamente o en colaboración con las entidades municipales asociadas. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال الوقاية والصيانة، أي من خلال التحصين من الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتلقيح، ومراقبة الأمراض، والتحقق من مدى تفشي الأوبئة، ومكافحة السل، وتشغيل شبكات المياه والصرف الصحي وصيانتها، إما مباشرة أو بالتعاون مع شركاء من البلديات. |
Ese mismo año, junto con los asociados de las Naciones Unidas, el PNUD aportó más de 170 millones de dólares a 39 países para contribuir a la seguridad alimentaria. | UN | وقدّم البرنامج الإنمائي بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة في عام 2011 أكثر من 170 مليون دولار إلى 39 بلدا دعما للأمن الغذائي فيها. |
Las campañas suelen ser organizadas por un ministerio y frecuentemente en cooperación con socios internacionales. | UN | وتُدار الحملات عادة على أساس كل وزارة على حدة وكثيراً ما يتم ذلك بالتعاون مع شركاء دوليين. |
La Oficina Nacional de los Romaníes del Departamento de Protección de las Minorías ejecuta una serie de proyectos de mejora del empleo entre los romaníes, iniciándolos, en colaboración con socios nacionales e internacionales, en el ejercicio de actividades lucrativas. | UN | وقام المكتب الوطني للغجر التابع لإدارة حماية الأقليات بإنجاز سلسلة من المشاريع الهادفة إلى تحسين درجة تشغيل الغجر وتعريفهم، بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين، على أنشطة مدرة للربح. |
junto con sus asociados, la Oficina Regional impartió capacitación sobre protección en situaciones de emergencia en tres países y apoyó la integración de los derechos humanos en los planes de cuatro países. | UN | ووفّر المكتب الإقليمي، بالتعاون مع شركاء آخرين، تدريباً على الحماية في حالات الطوارئ في ثلاثة بلدان، ودعم إدماج حقوق الإنسان في الخطط في أربعة بلدان. |
La OIT informó de que la promoción del acceso a la atención y el tratamiento en el trabajo se llevaban a cabo en colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas. | UN | وأفادت المنظمة بأن تعزيز الحصول على الرعاية والعلاج في مكان العمل يتم بالتعاون مع شركاء منظمة العمل الدولية من الهيئات التابعة للأمم المتحدة. |
El Centro de Información de Panamá, en cooperación con organismos asociados del sector privado, organizó un concurso nacional de dibujo para escuelas secundarias, en que cada estudiante interpretó un artículo de la Declaración Universal. | UN | وقام مركز الإعلام في مدينة بنما، بالتعاون مع شركاء من القطاع الخاص، بتنظيم مسابقة رسم وطنية لطلاب المدارس الثانوية يقوم فيها كل طالب بتفسير مادة من مواد الإعلان العالمي. |
Los principales ámbitos de trabajo de la Fundación Intervida, en los que se cuenta con la colaboración de asociados locales, se estructuran en torno a tres ejes fundamentales: | UN | ومجالات العمل الرئيسية للمؤسسة، التي يتم إنجازها بالتعاون مع شركاء محليين، تتوزع على ثلاثة محاور أساسية: |
La FAO también organizó mercados de semillas en colaboración con otros asociados, lo que permitió a los agricultores adquirir variedades de semillas más productivas. | UN | كما نظمت الفاو معارض للبذور بالتعاون مع شركاء آخرين، مما أتاح للمزارعين الحصول على سلالات التقاوي الأكثر إنتاجية. |