El programa de inscripción puesto en marcha en colaboración con el ACNUR debería permitir precisar mejor esa cifra. | UN | ومن شأن برنامج التسجيل الذي وضع بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يسمح بتنقيح هذا الرقم. |
El Comité de asesoramiento a los refugiados de Botswana, en colaboración con el ACNUR, está procurando integrar a algunos de los refugiados en el país. | UN | وتعمل اللجنة الاستشارية للاجئي بوتسوانا بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل إدماج بعض اللاجئين في المجتمعات المحلية. |
en colaboración con el ACNUR, el FNUAP trabajó en un proyecto de mejora de la salud reproductiva de los refugiados somalíes en Etiopía oriental. | UN | وأعد الصندوق، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشروعاً لتعزيز الصحة الإنجابية للاجئين الصوماليين في شرق إثيوبيا. |
en cooperación con el ACNUR, la Sociedad de Buena Voluntad y las autoridades estatales y locales, la Autoridad de Migraciones supervisa el proceso de integración. | UN | وتقوم هيئة الهجرة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ورابطة أفراد النوايا الحسنة والسلطات التابعة للدولة والسلطات المحلية، برصد عملية الادماج. |
El Centro ejecutivo de lucha contra las minas del Yemen ha emprendido la limpieza de las zonas de riesgo y, en cooperación con el ACNUR y el UNICEF, organiza sesiones de sensibilización para los desplazados y los refugiados. | UN | ويقوم المركز اليمني التنفيذي لمكافحة الألغام حالياً بتطهير المناطق المعرضة للخطر، وينظم حملات توعية لفائدة المشردين واللاجئين بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف. |
97. en colaboración con el ACNUR, se han prestado servicios de rehabilitación a 2.000 inmigrantes afganos con discapacidad. | UN | 97- تم توفير خدمات إعادة التأهيل لألفي مهاجر أفغاني معوق، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
en colaboración con el ACNUR y sus asociados en la ejecución y organismos colaboradores, el Estado parte ha adoptado medidas para investigar los actos de violencia de que son víctimas los refugiados, en particular las mujeres y las niñas, y castigar a sus autores. | UN | واتخذت الدولة الطرف، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها التشغيليين وشركائها التنفيذيين، خطوات للتحقيق في أعمال العنف ضد اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال، ومحاكمة مرتكبيها. |
El PNUD prestó servicios sociales básicos por medio del programa para desplazados internos y refugiados repatriados, que es parte de una iniciativa subregional de la IGAD, en colaboración con el ACNUR y el PNUD, para la reintegración de poblaciones desarraigadas del Cuerno de África. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خدمات اجتماعية أساسية عن طريق برنامج اللاجئين والمشردين داخليا العائدين، وهو جزء من مبادرة دون إقليمية قامت بها الإيغاد بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإعادة إدماج السكان الذين نزحوا في القرن الأفريقي. |
El Gobierno de Burundi ha reforzado la protección física de los campamentos de Mwaro y Muyinga, en colaboración con el ACNUR y la ONUB. | UN | 54 - وقد عززت حكومة بوروندي الحماية المادية لمواقع المخيمات في موارو وموينغا، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
en colaboración con el ACNUR, Save the Children y el Comité Internacional de Rescate, el UNICEF está estableciendo un sistema de gestión de la información para la región del África occidental, que centrará la atención en la vigilancia transfronteriza de incidentes de violaciones de los derechos de los niños. | UN | وتعكف اليونيسيف حاليا، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة إنقاذ الطفولة ولجنة الإنقاذ الدولية، على إقامة نظام إقليمي لإدارة المعلومات في غرب أفريقيا سيركز على رصد حوادث انتهاك حقوق الأطفال عبر الحدود. |
2. Proyecto en colaboración con el ACNUR para prestar apoyo sicosocial a los refugiados y solicitantes de asilo en Turquía, desde 2002 hasta el presente; | UN | 2 - إقامة مشروع بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتوفير الدعم النفسي - الاجتماعي إلى اللاجئين وطالبي اللجوء في تركيا، عام 2002 وما بعده. |
La Misión también prepararía un programa de capacitación para el DIS sobre cuestiones de género y prestaría asistencia al DIS en la preparación de instrumentos para reunir datos desglosados por sexo y datos sobre la violencia sexual y por razón de género en colaboración con el ACNUR y el Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | وستضع البعثة أيضا منهاجا تدريبيا للمفرزة الأمنية المتكاملة في ميدان المسائل الجنسانية، وتساعدها على تطوير أدوات لجمع بيانات مصنفة حسب الجنس، وبيانات عن العنف الجنسي والجنساني، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
También se llevó a cabo, en colaboración con el ACNUR y el Gobierno gabonés, la operación de repatriación voluntaria de los refugiados del Congo que viven en el Gabón. | UN | 61 - ونُفذت أيضا عملية الإعادة الطوعية للاجئين الكونغوليين الذين يعيشون في غابون، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة غابون. |
La estrategia se formuló en colaboración con el ACNUR y con la Unión Europea y en ella se hace especial hincapié en el campamento de refugiados de Konik, que se señaló como el problema más apremiante relacionado con los refugiados en el país en el Dictamen de la Comisión Europea sobre la solicitud de adhesión de Montenegro a la Unión Europea. | UN | وقد صيغت الاستراتيجية بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والاتحاد الأوروبي وأُولي تركيز خاص إلى مخيم كونيك للاجئين، الذي أُبرز على أنه أكثر القضايا المتعلقة باللاجئين إلحاحا في البلد وذلك حسبما جاء في رأي المفوضية الأوروبية بشأن طلب الجبل الأسود لعضوية الاتحاد الأوروبي. |
Tercer Objetivo: Se realizaron consultas, se prestó capacitación y se dio acceso a materiales facilitados en cooperación con el ACNUR y el UNFPA, para hacer frente a la violencia sexual y a la violencia basada en el género en varios lugares. | UN | الهدف 3: نظمت المنظمة مشاورات وقدمت تدريباً ويسرت الحصول على مواد، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان، للتصدي للعنف الجنسي والجنساني في أماكن شتى. |
Los proyectos que la organización lleva a cabo en cooperación con el ACNUR son claros ejemplos de su empeño en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تُعدُّ المشاريع التي نفذتها المنظمة بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أمثلة واضحة تبرهن على التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Al 31 de agosto, las autoridades de Burundi habían repatriado a unas 800 personas, en cooperación con el ACNUR. | UN | وتم حتى 31 آب/أغسطس إعادة ما يقرب من 800 فرد إلى وطنهم من قبل السلطات البوروندية بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
90. Mauritania valoró que Etiopía estuviera acogiendo a cientos de refugiados de países vecinos y velando por sus derechos en cooperación con el ACNUR. | UN | 90- ولاحظت موريتانيا مع التقدير أن إثيوبيا تستقبل مئات اللاجئين من البلدان المجاورة ضامنةً حقوقهم بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La Oficina del Alto Representante, junto con el ACNUR, la OSCE, la UNMIBH y la Comisión sobre las Reclamaciones de Bienes Inmuebles, tratan de lograr que los funcionarios elegidos, los oficiales de policía y los funcionarios sigan su ejemplo. | UN | ويعمل مكتب الممثل السامي، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك واللجنة المعنية بالمطالبات العقارية للمشردين واللاجئين، من أجل ضمان سير المسؤولين المنتخبين ومسؤولي الشرطة وموظفي الخدمة المدنية على نفس النهج. |
Por tanto, sería beneficioso que los restantes refugiados de Myanmar pudieran ser repatriados cuanto antes con la cooperación del ACNUR. | UN | ومن ثم، قد يكون من المفيد إذا أمكن إعادة اللاجئين الباقين من ميانمار إلى وطنهم بأسرع ما يمكن بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |