Se han tomado medidas en colaboración con el Ministerio de Justicia. | UN | وتم اتخاذ تدابير بالتعاون مع وزارة العدل. |
Por último, el Centro, en colaboración con el Ministerio de Justicia, inició investigaciones sobre el alcance del problema de la delincuencia de menores. | UN | وأخيرا، اضطلع المركز، بالتعاون مع وزارة العدل ببحث بشأن مدى جنوح الأحداث. |
Este Ministerio, en colaboración con el Ministerio de Justicia, se ocupará de ampliar su alcance para que se extienda a toda la administración del Estado. | UN | أما تمديد هذا المشروع إلى جميع إدارات الدولة فسيتم بالتعاون مع وزارة العدل. |
La ejecución de este proyecto está a cargo del Centro Internacional de Formulación de Políticas Migratorias, en cooperación con el Ministerio de Justicia de Polonia y cuatro instituciones asociadas. | UN | وهذا المشروع ينفذه المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة بالتعاون مع وزارة العدل البولندية وأربع مؤسسات شريكة. |
El Seminario fue organizado por el Centro Internacional para la Prevención de la Criminalidad en cooperación con el Ministerio de Justicia del Brasil y la UNODC. | UN | ونظّم حلقةَ العمل المركزُ الدولي لمنع الجريمة بالتعاون مع وزارة العدل البرازيلية ومكتب المخدرات والجريمة. |
Además, junto con el Ministerio de Justicia y el ACNUR, la Operación organizó seminarios sobre procedimientos de arresto y detención en las prefecturas y los municipios, para corregir las irregularidades en esa esfera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نظمت العملية بالتعاون مع وزارة العدل والمفوضية حلقات دراسية تناولت إجراءات الاعتقال والاحتجاز على مستوى المحافظات والبلدات من أجل معالجة المخالفات في هذا المجال. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos contribuye a la redacción de los informes periódicos en colaboración con el Ministerio de Justicia. | UN | وتسهم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في صياغة التقارير الدورية بالتعاون مع وزارة العدل. |
en colaboración con el Ministerio de Justicia, se redactó un proyecto de ley sobre asistencia jurídica gratuita proporcionada por el Estado. | UN | ووُضع مشروع قانون يتعلق بتقديم الدولة المساعدة القانونية المجانية وذلك بالتعاون مع وزارة العدل. |
Para ello, las autoridades del Ministerio de Salud Pública han entablado, en colaboración con el Ministerio de Justicia, Legislación y Derechos Humanos, el procedimiento de abrogación de las leyes que se han convertido en obstáculos a la promoción de la planificación familiar. | UN | وبغية القيام بذلك، شرعت سلطات وزارة الصحة العامة، بالتعاون مع وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان، في إجراءات إلغاء القوانين التي أصبحت من عوائق تشجيع تنظيم الأسرة. |
Los miembros de la Asociación del Camerún han elaborado programas de educación en derechos jurídicos en colaboración con el Ministerio de Justicia del Canadá y la International Network of Law Clinics. | UN | ووضعت الرابطة في الكاميرون برامج للتوعية بالحقوق القانونية وذلك بالتعاون مع وزارة العدل الكندية والشبكة الدولية للمكاتب القانونية. |
Se facilitó el establecimiento de un comité de gestión de expedientes, en colaboración con el Ministerio de Justicia, para que examinara el número excesivo de detenciones preventivas y se ocupara del problema persistente del hacinamiento en las cárceles | UN | تيسر إنشاء لجنة لتنظيم انسياب القضايا بالتعاون مع وزارة العدل لاستعراض حالات الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة ومعالجة الاكتظاظ المزمن في السجون |
A la cabeza del proceso de revisión de estas leyes está la Comisión de Reforma Legislativa, en colaboración con el Ministerio de Justicia y Asuntos Constitucionales, las ONG y las CSO. | UN | وتقود عملية استعراض هذه القوانين لجنة إصلاح القانون بالتعاون مع وزارة العدل وشؤون الدستور والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
El Ministerio del Interior, en colaboración con el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Finanzas, había empezado a elaborar un proyecto de ley para resolver la compleja cuestión de la Inspección General, que se presentaría al Gobierno de la República Checa a finales de 2008. | UN | وأضافت أن وزارة الداخلية تعمل، بالتعاون مع وزارة العدل ووزارة المالية، على إعداد مشروع قانون لإيجاد حل لمسألة المفتشية العامة، وسيعرض هذا المشروع على حكومة الجمهورية التشيكية قبل نهاية عام 2008. |
Aún no se ha determinado la identidad de los culpables pero la UNOMIL, en cooperación con el Ministerio de Justicia, el ECOMOG y grupos nacionales de derechos humanos está investigando el incidente. | UN | ولم تعرف بعد هوية أولئك المسؤولين عن الهجوم ولو أن البعثة، بالتعاون مع وزارة العدل وفريق المراقبين العسكريين والجماعات الوطنية لحقوق اﻹنسان، تحقق في الحادث. |
Su Comité seguirá trabajando en la esfera jurídica en cooperación con el Ministerio de Justicia y otros ministerios y continuará la campaña de educación a través de los medios de difusión, incluidas la televisión y la radio nacionales. | UN | وسوف تواصل لجنتها العمل في المجال الميداني بالتعاون مع وزارة العدل وغيرها من الوزارات، كما ستواصل حملاتها التثقيفية عن طريق وسائط الإعلام، بما في ذلك التلفزيون والإذاعة الوطنية. |
Organizó el seminario el Ministerio de Relaciones Exteriores en cooperación con el Ministerio de Justicia y la ONG " De Mujer a Mujer " . | UN | ونَظمت تلك الحلقة الدراسية وزارةُ الخارجية بالتعاون مع وزارة العدل ومع المنظمة غير الحكومية " من المرأة للمرأة " ؛ |
Dicho proyecto, que se ejecuta en cooperación con el Ministerio de Justicia de la República de Corea, está dirigido a fortalecer el marco legislativo e institucional para asegurar el cumplimiento de contratos en Indonesia y el Perú. | UN | ويرمي هذا المشروع، الذي ينفَّذ بالتعاون مع وزارة العدل في جمهورية كوريا، إلى تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لإنفاذ العقود في إندونيسيا وبيرو. |
La OSCE presta apoyo para la ejecución de la Estrategia de reforma judicial nacional y en las actividades de la Academia Judicial, en cooperación con el Ministerio de Justicia, los tribunales, las fiscalías y las asociaciones de magistrados y fiscales. | UN | وتقدَّم المنظمة الدعم لتنفيذ استراتيجية الإصلاح القضائي الوطنية وأنشطة الأكاديمية القضائية بالتعاون مع وزارة العدل ومحاكم ومكاتب الادعاء ورابطات القضاة والمدعين. |
Además, junto con el Ministerio de Justicia y el ACNUR, la Operación organizó seminarios sobre procedimientos de arresto y detención en las prefecturas y los municipios con miras a hacer frente a las irregularidades en esa esfera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت العملية الميدانية، بالتعاون مع وزارة العدل ومفوضية شؤون اللاجئين، بتنظيم حلقات دراسية حول إجراءات الاعتقال والاحتجاز على مستوى المحافظات والقرى من أجل معالجة المخالفات القانونية في هذا المجال. |
junto con el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos y la Unión Europea, la ONUCI finalizó un informe sobre la reorganización, modernización y aplicación de redes de tecnología de la información para las secretarías de los tribunales en algunas jurisdicciones | UN | بالتعاون مع وزارة العدل وحقوق الإنسان والاتحاد الأوروبي أنجزت عملية الأمم المتحدة تقريراً بشأن إعادة تنظيم وتحديث وتنفيذ شبكات تكنولوجيا المعلومات لأقلام المحاكم في بعض الولايات القضائية |
La USAID, en colaboración con el Departamento de Justicia de los Estados Unidos y la Comisión Federal de Comercio de los Estados Unidos, organizó una serie de seminarios temáticos sobre política de la competencia. | UN | ونظّمت وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، بالتعاون مع وزارة العدل ولجنة التجارة الاتحادية في الولايات المتحدة، سلسلة من الحلقات الدراسية المواضيعية بشأن سياسة المنافسة. |
Se encomendó al Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales la preparación de enmiendas de la Ley de servicios sociales y las normas de procedimiento civil en colaboración con el Ministro de Justicia. | UN | وقد كُلّفت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإعداد تعديلات على القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية وقواعد الإجراءات المدنية، بالتعاون مع وزارة العدل. |
En el marco del Programa de Desarrollo y Diversidad Cultural, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACDH), conjuntamente con el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos, elaboró un documento de sistematización de los sistemas de justicia indígena socializándolo y validándolo por las nacionalidades indígenas partícipes en el estudio. | UN | 5 - وفي إطار برنامج التنمية والتنوع الثقافي، وضعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالتعاون مع وزارة العدل وحقوق الإنسان وثيقةً لترسيخ نظم إقامة العدل التي تتبعها الشعوب الأصلية، اطلعت عليها وأقرتها القوميات الأصلية المشاركة في الدراسة. |
Se estaba preparando el Programa de Identificación de Víctimas, en cooperación con el Departamento de Justicia de los Estados Unidos y diversos organismos encargados de hacer cumplir la ley, a fin de identificar, utilizando imágenes de la pornografía infantil, casos actuales de abuso sexual y facilitar el rescate de los niños víctimas. | UN | ويجري إعداد برنامج التعرف على الضحايا بالتعاون مع وزارة العدل الأمريكية وعدد من أجهزة إنفاذ القوانين بغية التعرف على الاستغلال الجنسي للطفل أثناء حدوثه وإنقاذ الأطفال الضحايا مع الاستعانة الآنية بالصور الإباحية التي التقطت لهم. |