ويكيبيديا

    "بالتعبير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresión
        
    • manifestación
        
    • expresar
        
    • término
        
    • escuchar
        
    • expresiones
        
    • temática
        
    • definición
        
    • manifiesten
        
    • expresarse
        
    Primero, permitirá la expresión democrática de la voluntad del pueblo tras el período de régimen de emergencia de la guerra. UN فالانتخابات ستسمح أولا بالتعبير الديمقراطي عن إرادة الشعب بعد فترة حكم الطوارئ أثناء الحرب.
    Primero, permitirá la expresión democrática de la voluntad del pueblo tras el período de régimen de emergencia de la guerra. UN فالانتخابات ستسمح أولا بالتعبير الديمقراطي عن إرادة الشعب بعد فترة حكم الطوارئ أثناء الحرب.
    Proveyeron la infraestructura necesaria para garantizar la libre expresión de la voluntad del pueblo de Timor Oriental. UN وقد أتاحت اﻷمم المتحدة الهيكل اﻷساسي الذي سمح بالتعبير عن إرادة شعب تيمور الشرقية تعبيرا حرا نزيها.
    En particular, esas normas deberían ser restrictivas, sobre todo en lo concerniente a la manifestación del consentimiento, la interpretación de esos actos y sus efectos. UN وينبغي بصفة خاصة أن تكون هذه القواعد تقييدية، لا سيما فيما يتعلق بالتعبير عن الموافقة، وبتفسير هذه الأفعال وآثارها.
    Algunas de ellas se relacionan con la manifestación de voluntad, mientras que otras se refieren a su carácter contrario a una norma imperativa o una decisión del Consejo de Seguridad. UN ويتعلق بعضها بالتعبير عن الإرادة، بينما يتعلق البعض الآخر بالتعارض مع قاعدة آمرة أو مع قرار لمجلس الأمن.
    Permítame también expresar la esperanza de que esta sesión constituya una buena oportunidad para revitalizar la Conferencia de Desarme y devolverla al buen camino. UN اسمحوا لي أيضا بالتعبير عن أملي بأن يوفر هذا الاجتماع فرصة مناسبة لتنشيط مؤتمر نزع السلاح وإعادة إلى الطريق الصحيح.
    Por ello, se ha considerado apropiado incluir en el proyecto de artículo 1 que se presenta en este informe, el término " inequívoco " , vinculado a la manifestación de voluntad. UN 77 - ولذا، فمن المناسب تضمين مشروع المادة 1 الواردة في هذا التقرير، عبارة " لا لبس فيه " ، مرتبطة بالتعبير عن الإرادة.
    Estaba pensando... los hombres como nosotros hay cosas que son difíciles de decir y de escuchar, pero tengo que decir que lamento su pérdida. Open Subtitles تعلم , كنت افكر رجال مثلنا , من من نوعية ايجاد صعوبة بالتعبير بالكلام ونجد صعوبة بالاستماع
    El Estado Parte debe permitir la expresión del pluralismo político y cumplir pues sus obligaciones en virtud del Pacto, teniendo en cuenta la Observación general Nº 25 del Comité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسمح بالتعبير الديمقراطي للتعددية السياسية ومن ثم أن تتطابق مع التزاماتها حيال العهد، بأخذها في الاعتبار الملاحظة العامة رقم 25 للجنة.
    El tribunal le acusó de expresión de odio hacia el Gobierno. UN واتهمته المحكمة بالتعبير عن كرهه للحكومة.
    El proceso de este año del Grupo de Trabajo de composición abierta permitió la expresión plena y franca de opiniones. UN في هذا العام سمحت عملية الفريق العامل المفتوح باب العضوية بالتعبير الكامل والصريح عن الآراء.
    Sin embargo, las razones iniciales aportadas se sitúan más en el plano de la expresión de opiniones y ninguna de ellas llega a constituir una infracción de la ley penal. UN بيد أن الأسباب التي قُدمت في البداية تتعلق بالتعبير عن الآراء وليس منها ما يرقى إلى انتهاك القوانين الجنائية.
    Su libertad de expresión y culto también está restringida. UN كما أن هناك قيوداً تفرض على حرياتهم فيما يتعلق بالتعبير والدين.
    Esa cultura debe posibilitar también la expresión de cualquier inquietud, preocupación, ansiedad y experiencia poco agradable en el ámbito del pluralismo religioso. UN وينبغي أن تسمح هذه الثقافة أيضاً بالتعبير عن جميع الشواغل والمخاوف ودواعي القلق والتجارب السلبية في مجال التعددية الدينية.
    Él sabía lo mucho que importa para tomar la expresión, la imagen, Open Subtitles كان يعلم أهمية الاحتفاظ بالتعبير, بالصورة
    Por ejemplo, el acceso a planes de asistencia alimentaria no debe estar subordinado a la manifestación de adhesión a un partido político determinado. UN فيجب ألا تكون خطط الحصول على المساعدة الغذائية، مثلاً، مشروطة بالتعبير عن الولاء لحزب سياسي بعينه.
    Por ejemplo, el acceso a planes de asistencia alimentaria no debe estar subordinado a la manifestación de adhesión a un partido político determinado. UN فيجب ألا تكون خطط الحصول على المساعدة الغذائية، مثلاً، مشروطة بالتعبير عن الولاء لحزب سياسي بعينه.
    La delegación mencionó varias causas penales por expresar ese tipo de ideas en Internet. UN وأشار الوفد إلى عدد من القضايا الجنائية المتعلقة بالتعبير على شبكة الإنترنت.
    Puedes querer opinar en la decisión, quizás quieras expresar tu punto de vista, pero no es tu decisión. Open Subtitles قد يكون لك رأياً في القرار, قد ترغب بالتعبير عن رأيك, إلا أنّه ليس بقرارك.
    En ultimo término, se trata de introducir en el tejido de la nación el valor de la unidad en la diversidad, o sea reconocer a la vez las especificidades y promover los valores compartidos que las trascienden. UN ويتعلق الأمر هنا، وفي التحليل الأخير، بالتعبير عن قيمة الوحدة في التعددية في السياق الوطني، أي الاعتراف في آن واحد بالخصوصيات وبتعزيز القيم المشتركة التي تتفوق على هذه الخصوصيات.
    33. El Comité, al tiempo que califica de positivos los cambios introducidos en el Código de la Familia que permiten escuchar la opinión del niño en el contexto de la adopción, observa en todo caso con preocupación que sigan sin escucharse las opiniones del niño en el contexto de los procesos civiles y administrativos y en la administración de la justicia juvenil. UN 33- تشير اللجنة إلى الخطوة الإيجابية المتمثلة في تعديل مدونة الأسرة بحيث يُسمح للطفل بالتعبير عن رأيه في سياق التبني، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم الالتفات لآراء الطفل في سياق الإجراءات الإدارية والمدنية وفي إطار قضاء الأحداث.
    Se examinó el programa de trabajo del CAC correspondiente a 2000, para el que hubo expresiones de apoyo. UN 288 - تم النظر في برنامج عمل لجنة التنسيق الإدارية لعام2000 وحظي بالتعبير عن التأييد.
    Al clausurar la reunión, la Directora Ejecutiva Adjunta de ONU Mujeres manifestó su aprecio por el vigor con que la temática de género y la cuestión de los resultados obtenidos se habían tratado en la revisión cuatrienal amplia de la política. UN واختتم نائب المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الاجتماع بالتعبير عن تقديره للتركيز القوي على الشؤون الجنسانية والنتائج في الاستعراض الشامل.
    Se pronuncia categóricamente en favor de conservar la palabra " inequívoca " en la definición de actos unilaterales y coincide con el Relator Especial en que la propia palabra debe estar vinculada con la manifestación de voluntad. UN 67 - وقال إنه يحبذ بشدة الاحتفاظ بتعبير " بصورة لا لبس فيها " في تعريف الأفعال الانفرادية ويتفق مع المقرر الخاص في أن التعبير نفسه ينبغي ربطه بالتعبير عن الإرادة.
    Permite que todas las religiones manifiesten públicamente su propia identidad, sin presión alguna que los impulse a ocultarla o disimularla. UN وتسمح لجميع الأديان بالتعبير علنا عن هوياتها، متحررة من أي ضغط لإخفائها أو تمويهها.
    Las técnicas de animación le permiten exteriorizarse, expresarse y desarrollarse completamente. UN وتسمح له أساليب التنشيط بالتعبير عن مشاعره وبالانبساط وبالتفتﱡح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد