Deben pues cumplirse resueltamente los compromisos relativos al desarme nuclear contenidos en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي لذلك العمل بتصميم على الوفاء بالتعهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي كما وردت في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Deben pues cumplirse resueltamente los compromisos relativos al desarme nuclear contenidos en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي لذلك العمل بتصميم على الوفاء بالتعهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي كما وردت في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Es necesario que la comunidad internacional cumpla los compromisos asumidos en este campo, antes de que sea demasiado tarde. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتعهدات التي قطعها على نفسه في هذا المجال قبل فوات الأوان. |
Desde entonces he instado al Presidente a que cumpla de manera oportuna las promesas que hacía en su carta. | UN | وقمتُ منذ ذلك الحين بحث الرئيس على الالتزام في الوقت المناسب بالتعهدات التي قطعها في رسالته. |
Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben cumplir las promesas que hicieron en varias cumbres y conferencias internacionales. | UN | وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مختلف مؤتمرات القمة الدولية. |
Nos encontramos aquí hoy para reiterar nuestro compromiso con las obligaciones que contrajimos en 2001. | UN | ونحن هنا اليوم للالتزام مجددا بالتعهدات التي قطعناها على أنفسنا في عام 2001. |
Celebramos los compromisos adicionales ya anunciados, que ascienden a aproximadamente 500 millones de dólares. | UN | وإننا نرحب بالتعهدات الأخرى للصندوق التي وصلت بالفعل نحو 500 مليون دولار. |
A escala internacional, son fundamentales el alivio de la deuda y el cumplimiento de los compromisos asumidos en Doha. | UN | وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة. |
En ese sentido, esperamos que los países donantes cumplan con los compromisos que contrajeron en la Conferencia de París. | UN | ونأمل في هذا الصدد أن تقوم الدول المانحة بالإيفاء بالتعهدات التي التزمت بها في مؤتمر باريس. |
Esas oportunidades deben aprovecharse pronto para que se cumplan los compromisos internacionales adoptados años atrás. | UN | ويجب استغلال هذه الفرص بسرعة لضمان الوفاء بالتعهدات الدولية المقطوعة منذ أمد طويل. |
El Gobierno del Estado de Israel reconoce y confirma los compromisos y obligaciones contenidos en dicha carta. | UN | وتعترف حكومة دولة اسرائيل بالتعهدات والالتزامات الواردة في هذه الرسالة وتؤكدها. |
Se deben cumplir los compromisos acordados en Río sobre recursos financieros nuevos y adicionales para solventar los proyectos relacionados con el medio ambiente. | UN | ويلزم الوفاء بالتعهدات بتقديم موارد مالية إضافية وجديدة لتمويل المشاريع البيئية حسب الاتفاق الذي تم في ريو. |
Permítaseme asegu-rar a la Asamblea que la Unión Europea hará todo lo que pueda para cumplir los compromisos contraídos en El Cairo. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية أن الاتحاد اﻷوروبي سيفعل كل ما في وسعه للوفاء بالتعهدات المقطوعة في القاهرة. |
los compromisos contraídos en el Nuevo Programa deben cumplirse. | UN | فلا بد من الوفاء بالتعهدات التي قطعت في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
los compromisos contraídos en el Nuevo Programa deben cumplirse. | UN | فلا بد من الوفاء بالتعهدات التي قطعت في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
También insto a todos los Estados a que cumplan las promesas hechas en 2007 durante la Conferencia de París III. | UN | وأحث أيضا جميع الدول على الوفاء بالتعهدات التي سبق أن قطعتها في مؤتمر باريس الثالث عام 2007. |
Por lo tanto, es sumamente importante que se cumplan todas las promesas de apoyo al desarrollo de África. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الوفاء بالتعهدات تجاه دعم التنمية في أفريقيا يصبح أمرا بالغ الأهمية. |
Esto planteará dudas sobre el compromiso del Norte hacia las promesas realizadas en las grandes conferencias. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إثارة أسئلة حول التزام بلدان الشمال بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمرات كبرى. |
En segundo lugar, confirmamos una vez más que asumimos plenamente las obligaciones que nos incumben ante el mundo. | UN | وثانيا، أن نؤكد مرة أخرى أننا ملتزمون التزاما كاملا بالتعهدات التي قطعناها أمام العالم. |
Quisiéramos insistir en que los países desarrollados deben cumplir sus promesas. Ha llegado el momento de traducir las palabras en acciones concretas. | UN | كما نؤكد، على ضرورة وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتعهدات التي التزمت بها، فقد حان الوقت لتحويل الكلمات إلى أفعال. |
Ahora, lo que se precisa es que los miembros cumplan con sus obligaciones y cooperen y se coordinen para satisfacer los requisitos mediante los mecanismos existentes o que trabajen en la mejora de esos mecanismos para lograr mayor eficacia en el proceso de aplicación. | UN | والمطلوب من الدول الأعضاء الآن الالتزام بالتعهدات والتعاون والتنسيق في تنفيذ المتطلبات من خلال آليات العمل الموجودة أو العمل من أجل تحسين هذه الآليات لتحقيق مزيد من الفعالية في عملية التنفيذ. |
Esos acuerdos y recomendaciones conforman un inventario de compromisos que deben ser cumplidos cabalmente. | UN | وتشكل تلك الاتفاقات والتوصيات قائمة بالتعهدات التي يجب تنفيذها بالكامل. |
Otro representante opinó que dar el consentimiento a una escala de cuotas representaba una obligación ética de cumplir la promesa de su pago. | UN | وأعرب ممثل آخر عن رأي مفاده أن الموافقة على جدول الاشتراكات المقدرة يمثل التزاما أخلاقيا بالوفاء بالتعهدات. |