Las víctimas también tienen el derecho a reclamar indemnización por daños y perjuicios en un tribunal civil, pero rara vez lo ejercen. | UN | وأضافت أنه يحق أيضا للضحايا المطالبة بالتعويض عن الأضرار لدى المحاكم المدنية، إلا أن هذا الحق نادرا ما يمارس. |
EN RELACIÓN CON LA 11ª SERIE DE RECLAMACIONES INDIVIDUALES por daños y perjuicios QUE EXCEDEN DE 100.000 DÓLARES | UN | الدفعة الحادية عشرة من المطالبات الفردية بالتعويض عن الأضرار التي تتجاوز |
Por consiguiente, el Tribunal de Apelación concluyó que la reclamación de una indemnización por daños y perjuicios era, en principio, fundada. | UN | وبالتالي فقد استنتجت محكمة الاستئناف أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار كان يستند إلى أسس وجيهة تماما من حيث المبدأ. |
La Comisión no recibirá reclamaciones de indemnización por daños o por destrucción del bien. | UN | ولن تتلقى اللجنة مطالبات بالتعويض عن الأضرار أو الخراب الذي لحق بالعقار. |
Estas peticiones surgieron de una reivindicación histórica contra los países coloniales del derecho a una indemnización por los daños humanos y materiales infligidos por el colonialismo. | UN | وذكر أن هذه الطلبات نابعة من مطلب تاريخي في مواجهة البلدان المستعمرة بالتعويض عن الأضرار المادية والبشرية للاستعمار. |
En esencia, la relación entre la protección funcional y la protección diplomática plantea cuatro cuestiones que se justifica examinar y que tuvo ante sí la Corte Internacional de Justicia en la opinión consultiva sobre Reparación por daños: | UN | 25 - وهناك أساسا أربع مسائل تستحق النظر بشأن العلاقة بين الحماية الوظيفية والحماية الدبلوماسية كانت معروضة على المحكمة الدولية في الفتوى المتعلقة بالتعويض عن الأضرار: |
La reclamación por daños y perjuicios también se consideró improcedente. | UN | كما وجدت أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار غير مقبولة أيضا. |
El Secretario General de las Naciones Unidas ha establecido una Junta encargada de llevar un registro de las reclamaciones por daños y perjuicios dimanantes de la construcción del muro. | UN | وشكل الأمين العام للأمم المتحدة مجلسا لتسجيل طلبات الفلسطينيين بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن بناء الجدار. |
Este último utilizó el precio de esa compra como compensación de una supuesta reclamación por daños y perjuicios resultantes de la falta de conformidad de mercaderías entregadas anteriormente. | UN | وقام المدعى عليه بمقاصة ثمن البيع بقيمة مطالبة بالتعويض عن الأضرار نتيجة لعدم مطابقة البضائع التي سلّمت سابقا. |
El comprador solicitó al tribunal la rescisión del contrato y una indemnización por daños y perjuicios. | UN | وطلب المشتري من المحكمة فسخ العقد، وطالب بالتعويض عن الأضرار. |
Demanda: Acción de indemnización por daños y perjuicios por la presunta desaparición y el supuesto asesinato de Chief Ebrima Manneh por parte de Gambia. | UN | الدعوى: المطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن الاختفاء المزعوم للرئيس إبريما مانيه والاشتباه في قتله من جانب غامبيا. |
El vendedor demandó al comprador reclamando el precio inicial de venta y el comprador presentó una contrademanda reclamando el mismo importe por daños y perjuicios. | UN | فأقام البائع دعوى على المشتري مطالبا بثمن الشراء الأصلي بينما أجرى المشتري مقاصة بين تلك المطالبات ومطالبته بالتعويض عن الأضرار. |
En los últimos años, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha dictado varias resoluciones en que se reconoce el derecho de propiedad de los grecochipriotas de la zona septentrional de la isla y se exige a Turquía que les indemnice por daños y perjuicios. | UN | وفي السنوات الأخيرة صدرت أحكام عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تعترف بحقوق الملكية للقبارصة اليونانيين في الجزء الشمالي من الجزيرة وتطالب تركيا بالتعويض عن الأضرار. |
2. Podrá imponerse una indemnización por daños y perjuicios cuando se cometa un delito contra la propiedad o se produzcan daños como consecuencia de un delito. | UN | وتنص الفقرة الثانية على أنه يمكن قانونا طلب ضمان المطالبات بالتعويض عن الأضرار في حالة ارتكاب جريمة ضد الممتلكات، أو التسبب في أضرار عند ارتكاب جريمة. |
El 12 de mayo de 2006 interpuso una acción civil para exigir una indemnización por los daños sufridos. | UN | وفي 12 أيار/مايو 2006، رفع صاحب البلاغ دعوى مدنية للمطالبة بالتعويض عن الأضرار التي أصابته. |
Toda reclamación de DAÑOS Y PERJUICIOS debe ser incoada como demanda civil. " | UN | " وتحال أي مطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى دعوى مدنية. " |
La Corte Internacional de Justicia indica en su opinión consultiva sobre la Reparación por daños sufridos en el servicio de las Naciones Unidas que, si bien una organización internacional tiene personalidad jurídica internacional, no se trata ciertamente de un Estado y su personalidad, derechos y deberes jurídicos no son los mismos que los de los Estados. | UN | وقد ذهبت محكمة العدل الدولية في الفتوى المتعلقة بالتعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة إلى أنه في حين يكون لأي منظمة دولية شخصية اعتبارية قانونية دولية، إلا أنها بالتأكيد ليست دولة وليست شخصيتها الاعتبارية القانونية وحقوقها وواجباتها كمثيلاتها بالنسبة للدول. |
Deseo reiterar además el derecho que legítimamente le corresponde a la República del Iraq a exigir indemnizaciones por los daños causados a sus bienes | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابت ممتلكاتها جراء هذه اﻷعمال اﻷمريكية غير المبررة. |
La víctima tiene entonces la posibilidad de exigir al Estado, por mediación del juez de lo civil, la reparación del daño provocado por la desaparición. | UN | ويجوز للضحية بالتالي مطالبة الدولة بالتعويض عن الأضرار الناتجة عن الاختفاء أمام القاضي المدني. |
Su responsabilidad civil se refiere a la reparación por los daños que hayan causado. | UN | وتقضي مسؤوليتهم المدنية بالتعويض عن الأضرار التي يتسببون فيها. |
La falta de entrega por parte del vendedor constituía por tanto un incumplimiento esencial del contrato y, de conformidad con los artículos 45 y 49 de la CIM, el comprador tenía derecho a declarar resuelto el contrato y exigir la indemnización de los DAÑOS Y PERJUICIOS. | UN | وبالتالي فإنَّ عدم قيام البائع بالتسليم يكون قد شكَّل خرقاً أساسياً للعقد، وبموجب المادتين 45 و49 من اتفاقية البيع، بات للمشتري الحق في فسْخ العقد والمطالبة بالتعويض عن الأضرار. |
Transcurridos más de dos años, el comprador demandó al vendedor reclamando el pago de DAÑOS Y PERJUICIOS. | UN | وبعد أكثر من عامين أقام المشتري دعوى على البائع مطالبا بالتعويض عن الأضرار. |
Las detenciones se produjeron en le marco de protestas pacíficas en demanda de compensación por los daños medioambientales ocasionados por una planta petrolífera. | UN | وحدثت عمليات الاعتقال في اطار احتجاجات سلمية للمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار البيئية الناجمة عن منشأة نفطية. |
También el Gobierno del Iraq se reserva su legítimo derecho, conforme a las leyes internacionales, a determinar una respuesta apropiada a esta desvergonzada agresión militar y a pedir compensación por las pérdidas y sufrimientos causados a ciudadanos iraquíes como resultado de estas reiteradas invasiones y violaciones del territorio del Iraq y de su espacio aéreo por Turquía. | UN | كما تحتفظ حكومة جمهورية العراق بحقها المشروع بموجب القانون الدولي في تحديد الرد المناسب على هذا العدوان العسكري السافر والمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن الاعتداءات والانتهاكات التركية المتكررة لحرمة أراضي العراق وأجوائه، فضلا عن اﻷضرار التي يتعرض لها المواطنون العراقيون وممتلكاتهم بسبب هذا العدوان. |
La República del Iraq reafirma su derecho legítimo, reconocido internacionalmente, de dar la respuesta que merecen esas agresiones militares alevosas y exigir reparación por los perjuicios que sufra el país y su población como resultado de los actos antes mencionados. | UN | كما أن حكومة جمهورية العراق تحتفظ بحقها المشروع بموجب القانون الدولي في تحديد الرد المناسب على هذا العدوان العسكري الغاشم والمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عنه، فضلا عن اﻷضرار اﻹنسانية التي يتعرض لها المواطنون العراقيون بسبب هذه اﻷعمال. |
Me permito reafirmar el derecho legítimo de la República del Iraq a recibir indemnización por las pérdidas materiales que sufran sus ciudadanos como consecuencia de los actos hostiles mencionados, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional. | UN | وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيب ممتلكات مواطنيها جراء هذه اﻷعمال العدائية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
El Gobierno de México presentó una copia del Decreto del 10 de enero de 1994 del Congreso de los Estados Unidos Mexicanos promulgado por el poder ejecutivo Puede consultarse en los archivos de la Secretaría. que reforma, adiciona y deroga diversos artículos de la legislación nacional relativos al resarcimiento de daños materiales y morales causados a las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | قدمت حكومة المكسيك نسخة عن المرسوم المؤرخ في ٠١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ الذي اتخذه كونغرس الولايات المتحدة المكسيكية وأصدرته السلطة التنفيذية*، والقاضي بوضع تعديلات وإضافات واستثناءات لبعض مواد التشريع الوطني المتعلقة بالتعويض عن اﻷضرار المادية واﻷدبية المسببة لضحايا انتهاكات حقوق الانسان. |