Merece destacarse también la asistencia que presta el Japón a las iniciativas regionales relacionadas con el Cambio Climático que tienen particular importancia para los países insulares del Pacífico. | UN | ويجدر التنويه أيضا بالمساعدة التي تقدمها اليابان إلى المبادرات اﻹقليمية المتصلة بالتغير المناخي والتي تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Hemos de reconocer que la ciencia sobre el Cambio Climático es imperfecta e incompleta. | UN | لا بد لنا من الاعتراف بأن العلم فيما يتعلق بالتغير المناخي ناقص وغير تام. |
Sin embargo, hay un dilema: si proporcionamos energía a precios asequibles quemando combustible fósil, aceleramos el Cambio Climático. | UN | ولكن توجد معضلة: إذا وفرنا الطاقة بأسعار مقبولة عن طريق حرق الوقود الأحفوري فإننا نعجل بالتغير المناخي. |
Informe sobre la vulnerabilidad del sector del agua al cambio climático y medidas de adaptación para aumentar la capacidad de recuperación de los países de la CESPAO | UN | تقرير عن مدى تأثر قطاع المياه بالتغير المناخي وتدابير التكيف من أجل زيادة قدرة بلدان الإسكوا على المواجهة |
87 % de los científicos creemos que los humanos están contribuyendo al cambio climático. | TED | سبع وثمانون بالمئة من العلماء يعتقدون أن الناس يساهمون بالتغير المناخي. |
:: Ciencia y tecnología para el desarrollo sostenible. Los programas actuales sobre el cambio mundial proporcionan una importante plataforma para las actividades científicas que abordan las cuestiones fundamentales relativas al desarrollo sostenible. | UN | :: تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة: توفر البرامج الحالية المتعلقة بالتغير المناخي() منطلقا هاما لتطوير مساع علمية تتصدى للمسائل الأساسية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Las implicaciones económicas de la degradación ambiental y la falta de atención a los cambios climáticos pueden representar un porcentaje significativo de pérdida de productividad en el PIB. | UN | واﻵثار الاقتصادية للتدهور البيئي والجهل بالتغير المناخي يمكن أن تترتب عليهما نسب كبيرة من انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي بسبب نقص اﻹنتاجية. |
Y luego, todo lo que hay que hacer es conectar los puntos entre los valores que ya tienen y por qué les debería importar un cambio climático. | TED | وعندما نعلم ذلك، كل ما علينا فعله هو ربط القيم التي نملكها بالأسباب التي ستجعلهم يهتمون بالتغير المناخي. |
La conclusión es que no tenemos que ser un gran estamento liberal para preocuparnos por el Cambio Climático. | TED | خلاصة القول، لا يجب أن نكون متحررين محبين للأشجار لنهتم بالتغير المناخي. |
Por lo tanto, el Programa puede considerarse un intento de concretar los compromisos asumidos en la Cumbre para la Tierra que se celebró en Río y, en especial, los de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وبذلك قد يعتبر البرنامج محاولة لتجسيد التزامات قمة اﻷرض المعقــودة فــي ريــو، لا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بالتغير المناخي. |
La Conferencia Internacional sobre el Cambio Climático, cuya celebración está prevista para la semana próxima en Moscú, capital de Rusia, será un hito importante en este contexto. | UN | وسوف يشكل المؤتمر العالمي المعني بالتغير المناخي الذي سيستهل أعماله الأسبوع المقبل في العاصمة الروسية موسكو مرحلة هامة في هذا المجال. |
Además de que el agua salada corrompe nuestra agua dulce y nuestros cultivos de alimentos como consecuencia del aumento de los fenómenos tormentosos y del nivel del mar, también tenemos que intentar hacer frente a la sequía provocada por la actividad de El Niño, cada día más imprevisible, relacionada con el Cambio Climático. | UN | إن الأخطار التي نواجهها لا تقتصر على فساد مياهنا العذبة ومحاصيلنا الغذائية بفعل المياه المالحة الناجمة عن تعاظم نشاط العواصف وارتفاع مستوى البحر، حيث أننا نجهد حاليا أيضا للتغلب على مشكلة الجفاف التي أصابتنا نتيجة لتنامي نشاط ظاهرة النينيو التي يتعذر التنبؤ بها والمرتبطة بالتغير المناخي. |
En marzo de 2009, el Gobierno publicó un plan para establecer una política en relación con el Cambio Climático vinculante, en el plazo de tres años, para limitar el crecimiento de las emisiones para el período 2020-2025. | UN | 55 - وفي آذار/مارس 2009، أطلقت الحكومة خطة لوضع سياسات ملزمة متعلقة بالتغير المناخي موضع التطبيق في غضون ثلاث سنوات للتغلب على الزيادة في الانبعاثات بحلول الفترة من 2020 - 2025. |
Se observó, por ejemplo, que la investigación sobre el Cambio Climático por lo general se centraba en los impactos individuales, y que los impactos acumulados podrían tener consecuencias desconocidas. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى أن البحوث المتعلقة بالتغير المناخي تركز عادة على الآثار الفردية، وأن الآثار التراكمية قد تكون لها عواقب مجهولة. |
Además, se sabe que nuestro territorio se ve afectado directamente por el empobrecimiento de la capa de ozono y nuestras ciudades por la contaminación atmosférica vinculada al cambio climático. | UN | كذلك فإن أراضينا يلحقها ضرر مباشر من جراء الاستنزاف في طبقة اﻷوزون ومدننا يلحقها الضرر من جراء تلوث الغلاف الجوي ذي الصلة بالتغير المناخي. |
El capítulo del informe sobre Nigeria sirvió de base a la preparación del primer componente relativo al cambio climático de un programa integrado que forma parte ahora del marco de servicios para Nigeria. | UN | وشكّل الفصل المتعلق بنيجيريا في التقرير أساسا لاعداد المكون الأول الخاص بالتغير المناخي ضمن برنامج متكامل يشكّل الآن جزءا من اطار الخدمات القطري لنيجيريا. |
Existe una amplia variedad de posibilidades de adaptación, pero para reducir la vulnerabilidad al cambio climático se requieren adaptaciones de mayor alcance que las que se están produciendo actualmente. | UN | 267 - وهناك مجموعة واسعة من الخيارات المتاحة للتكيف، ولكن يلزم التكيف على نطاق أوسع مما هو حاصل حاليا للحد من قابلية التأثر بالتغير المناخي. |
Las Islas Marshall se comprometen a mejorar la presentación de sus informes y a colaborar estrechamente con los organismos y departamentos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones relativas al cambio climático. | UN | ٤٥ - واستطرد قائلا إن جزر مارشال تتعهد بتحسين عرض تقاريرها وبالتعاون الوثيق مع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة وإداراتها المعنية بالمسائل المتصلة بالتغير المناخي. |
Además de lo anterior, a través del proyecto en curso actividades de cooperación regional para apoyar las investigaciones sobre el cambio mundial en los países miembros del Instituto Interamericano para los cambios climáticos Mundiales, la OMM proporciona a 15 países de las regiones III y IV de la OMM capacitación para el análisis y tratamiento de imágenes de satélites utilizando programas informáticos de SIG, GIS-SPRING y Met-View. | UN | واضافة الى ما تقدم، تقوم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية المذكورة، من خلال المشروع الجاري المكون من أنشطة تعاونية اقليمية داعمة للبحوث المتعلقة بالتغير المناخي في معهد البلدان الأمريكية للتغير المناخي العالمي (IAI)، بتوفير التدريب المتعلق بتحليل ومعالجة الصور الساتلية باستخدام برامجيات نظم المعلومات الجغرافية (GIS) ونظام (GIS-SPRING) ونظام (Met-View)، لخمسة عشر بلدا في المنطقتين الثالثة والرابعة. |
Su contenido refleja el consenso logrado en París en junio y el procedimiento sigue escrupulosamente el que se aprobó respecto de los cambios climáticos en 1992. | UN | وستظهر محتوياته توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في باريس في حزيران/يونيه، وأن اﻹجراءات تحذو، على نحو وثيق، حذو النهج ذلك الذي اعتُمد فيما يتعلق بالتغير المناخي في سنة ١٩٩٢. |
La única razón por la que me importa un cambio climático es por lo que ya soy. | TED | السبب الوحيد الذي يجعلني أهتم بالتغير المناخي هو كوني من أنا بالفعل. |