ويكيبيديا

    "بالتغييرات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los cambios que
        
    • las transformaciones que
        
    • las modificaciones que
        
    • cambios de
        
    • de los cambios
        
    • los cambios en
        
    • modificaciones de
        
    • sobre las modificaciones
        
    En la sección I supra sobre refugiados se señalaron los cambios que habían tenido lugar en relación con las migraciones involuntarias. UN وحوى الجزء اﻷول الوارد أعلاه، بشأن اللاجئين، بيانا بالتغييرات التي تأخذ مجراها فيما يتصل بالهجرة الطوعية.
    los cambios que efectuó el Consejo de Seguridad en cuanto al mandato y el tamaño de la Misión podrían repercutir en los gastos, en cuyo caso se presentarían estimaciones revisadas. UN ويمكن أن تتأثر التكاليف بالتغييرات التي يجريها مجلس اﻷمن على ولاية البعثة وحجمها؛ وفي هذه الحالة، ستقدم تقديرات منقحة.
    Igualmente, nos sentimos alentados por los cambios que se están produciendo en el Consejo Económico y Social. UN كذلك تشجعنا بالتغييرات التي تستحدث في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Los dos Comités pueden sentirse justificadamente orgullosos de los cambios que han forjado. UN واللجنتان من حقهما الاعتزاز بالتغييرات التي حققناها.
    En cuanto a la calidad de los productos de exportación, se insistirá en que las empresas cobren conciencia de las transformaciones que han acarreado los acuerdos de la Ronda Uruguay en materia de barreras técnicas al comercio, medidas sanitarias y fitosanitarias y relaciones entre el comercio y el medio ambiente. UN وفي مجال جودة الصادرات، سينصب التأكيد على زيادة الوعي بالتغييرات التي أحدثتها اتفاقات جولة أوروغواي فيما يتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، والتدابير الصحية والتدابير الصحية النباتية، والتجارة، والبيئة.
    Australia adoptó la decisión de abstenerse en la votación, pese a que nos complacen los cambios que se han efectuado en el proyecto de texto de este año. UN لقد قررت استراليا الامتناع عن التصويت، مع أننا نرحب بالتغييرات التي أجريت على نص المشروع هذه السنة.
    Hoy deseo compartir con la Asamblea algunas observaciones sobre los cambios que deberían producirse. UN وأود اليوم أن أتشارك مع الجمعية بضع نقاط تتعلق بالتغييرات التي ينبغي تنفيذها.
    Los aumentos del número de votos han sido insuficientes en comparación con los cambios que han ocurrido en la economía mundial. UN ولم تكن التغيرات التي طرأت على قوة التصويت كافية مقارنة بالتغييرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي.
    Debe realizarse una revisión de las leyes, las políticas, los programas y los proyectos existentes para poder recomendar los cambios que hagan falta. UN وينبغي إنجاز استعراض للقوانين والسياسات والبرامج والمشاريع القائمة حتى يمكن التوصية بالتغييرات التي يلزم إدخالها.
    :: Falta de conciencia plena de los cambios que conlleva la aplicación de las IPSAS UN :: عدم توفر وعي واف بالتغييرات التي ستترتب على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Creo que les gustarán los cambios que hicimos. ¡Esto es genial! Open Subtitles اعتقد انكم ستكونون سعداء بالتغييرات التي قمنا بها
    Si bien celebramos los cambios que tuvieron lugar respecto a las resoluciones del año pasado, estimamos que no se han conseguido mejoras suficientes en la orientación e importancia de los proyectos de resolución de este año para ser merecedores de nuestro apoyo. UN ولئن كنا نرحب بالتغييرات التي أجريت على قرارات السنة الماضية، فإننا لا نعتقد أن تحسينات كافية أجريت في شكل ومضمون مشروعي القرارين لهذه السنة بما يستحق تأييدنا لهما.
    En esta ocasión presentamos información y datos estadísticos del dominio público que no se incluyeron en el informe inicial, en particular, sobre los cambios que han tenido lugar en el período transcurrido desde que se preparó el informe inicial hasta el presente. UN ويتضمن هذا التقرير المعلومات والبيانات اﻹحصائية المتاحة التي لم ترد في التقرير اﻷولي، ويجري الاهتمام فيه بالتغييرات التي حدثت في الفترة من إصدار التقرير اﻷولي إلى إعداد هذا التقرير.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir un resumen de los cambios que la nueva legislación de inmigración propone introducir y cómo ayudaría a Tonga a aplicar mejor la resolución UN ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو توفر لها بيان بالتغييرات التي يقترح قانون الهجرة الجديد استحداثها والكيفية التي سيساعد بها ذلك تونغا في تنفيذ القرار بصورة أفضل.
    Hay que reconocer los cambios que han tenido lugar. UN وعلينا أن نعترف بالتغييرات التي جرت.
    El Comité observó asimismo que, a reserva de los cambios que él mismo había acordado, había aprobado el fondo de la terminología del proyecto de guía en el entendimiento de que la terminología se revisaría en la continuación del 40º período de sesiones de la Comisión. UN ولاحظت اللجنة الجامعة أيضا أنها قد وافقت على مضمون مصطلحات مشروع الدليل، رهنا بالتغييرات التي اتفقت عليها اللجنة الجامعة، على أن يجري استعراض تلك المصطلحات في دورة الأونسيترال الأربعين المستأنفة.
    El Comité observó asimismo que, a reserva de los cambios que él mismo había acordado, había aprobado el fondo de la terminología del proyecto de guía en el entendimiento de que la terminología se revisaría en la continuación del 40º período de sesiones de la Comisión. UN ولاحظت اللجنة الجامعة أيضا أنها قد وافقت على مضمون مصطلحات مشروع الدليل، رهنا بالتغييرات التي اتفقت عليها اللجنة الجامعة، على أن يجري استعراض تلك المصطلحات في دورة الأونسيترال الأربعين المستأنفة.
    También celebró los cambios que se reflejaban en la aprobación de una Carta Nacional y de las correspondientes enmiendas constitucionales, y tomó nota de la participación activa de la mujer. UN ورحبت الأردن أيضاً بالتغييرات التي تتجلى في اعتماد ميثاق وطني واعتماد تعديلات دستورية عليه ولاحظت الدور النشط الذي تشارك به المرأة.
    En cuanto a la calidad de los productos de exportación, se insistirá en que las empresas cobren conciencia de las transformaciones que han acarreado los acuerdos de la Ronda Uruguay en materia de barreras técnicas al comercio, medidas sanitarias y fitosanitarias y relaciones entre el comercio y el medio ambiente. UN وفي مجال جودة الصادرات، سينصب التأكيد على زيادة الوعي بالتغييرات التي أحدثتها اتفاقات جولة أوروغواي فيما يتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، والتدابير الصحية والتدابير الصحية النباتية، والتجارة، والبيئة.
    La Asamblea General, en su resolución 47/216 (secc. III, párr. 2), tomó nota de las modificaciones que la Comisión había propuesto que se hicieran en la metodología. UN وأحاطت الجمعية العامة علما، في الفقرة 2 من الفرع الثالث من قرارها 47/216، بالتغييرات التي اقترحتها اللجنة للمنهجية.
    Asimismo, se incluyó un cuadro de los cambios de nombres de ciudades de interés general. UN وتشمل الورقة جدولا بالتغييرات التي جرت في أسماء المدن ذات الأهمية العامة.
    los cambios en las estimaciones se reflejan en el período en que se conocen. UN ويُعتَرَف بالتغييرات التي تطرأ على التقديرات في الفترة التي تصبح فيها هذه التقديرات معلومة.
    3. Toma nota de las modificaciones aprobadas por la Comisión de su reglamento y otras modificaciones de procedimiento; UN ٣ - تحيط علما بالتغييرات التي أقرت اللجنة إدخالها على نظامها الداخلي والتغييرات اﻹجرائية اﻷخرى؛
    En las secciones A, B y C del anexo III figura información suplementaria sobre las modificaciones de las estimaciones de gastos originarias. UN وتدرج في الفروع ألف وباء وجيم من المرفق الثالث معلومات تكميلية فيما يتعلق بالتغييرات التي طرأت على تقديرات التكاليف اﻷصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد