ويكيبيديا

    "بالتغييرات الهيكلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los cambios estructurales
        
    La introducción de la política de una moneda nacional acelerará los cambios estructurales de la economía y nos acercará al mercado. UN وإن وضع سياسة نقدية وطنية سيعجل بالتغييرات الهيكلية في الاقتصاد وسيقربنا من السوق.
    Comparto plenamente el sentido de urgencia del Secretario General en lo que se refiere a los cambios estructurales dentro de las Naciones Unidas. UN وأتشاطر على نحو تام شعور الأمين العام بالضرورة الملحة حينما يتعلق الأمر بالتغييرات الهيكلية في الأمم المتحدة.
    Por otra parte, acoge favorablemente los cambios estructurales que han hecho que la Guía de la Práctica sea más fácil de utilizar y la adición de un anexo relativo al diálogo sobre las reservas. UN ورحب بالتغييرات الهيكلية التي جعلت دليل الممارسة أيسر استعمالاً، وبإضافة مرفق بشأن الحوار المتعلق بالتحفظات.
    Asimismo, Bulgaria acoge con satisfacción los cambios estructurales y de organización realizados en el Departamento de Información Pública con el fin de seguir racionalizando e innovando las actividades de información de las Naciones Unidas y de utilizar más eficazmente los limitados recursos de que dispone. UN ويرحب الوفد كذلك بالتغييرات الهيكلية والتنظيمية التي أجريت في ادارة شؤون اﻹعلام بهدف ضمان زيادة تنسيق اﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة وترشيدها وتجديدها، واستخدام الموارد الضئيلة المتوفرة على أفضل وجه.
    Finalmente, mi Gobierno acoge con beneplácito los cambios estructurales y de procedimiento que se fueron introduciendo a lo largo del año transcurrido dirigidos a asegurar que los acusados que han sido o serán detenidos, sean juzgados lo más pronto posible. UN وأخيرا، ترحب حكومتي بالتغييرات الهيكلية والإجرائية التي أُدخلت خلال العام الماضي والرامية إلى ضمان محاكمة جميع المتهمين الذين اعتقلوا بالفعل أو سوف يُعتقلون دون تأخير بلا داع.
    El apoyo al empleo también se tuvo en cuenta al establecer las condiciones para recibir apoyo del Estado para la creación de empresas, particularmente en los sectores más afectados por los cambios estructurales. UN وتجسد الدعم المقدم لإيجاد فرص العمل بالشروط الخاصة بدعم الدولة لتنمية المشاريع التجارية، ولا سيما في المجالات التي تتأثر بالتغييرات الهيكلية أكثر من سواها.
    En este Plan se explicita por primera vez un concepto general y acabado de los cambios estructurales que se prevé realizar en todos los niveles durante el desarrollo de la campaña para combatir la violencia. UN وتقضي هذه الخطة للمرة الأولى بوضع مفهوم إجمالي شامل يعني بالتغييرات الهيكلية على جميع مستويات الحملة من أجل محاربة العنف.
    La paz y la seguridad mundiales se ven también amenazadas debido a que la comunidad internacional no ha logrado introducir los cambios estructurales necesarios en los ámbitos del comercio internacional y las relaciones económicas y financieras. UN ويتهدد السلم والأمن العالميين كذلك خطر ناجم عن عدم قيام المجتمع الدولي بالتغييرات الهيكلية اللازمة في ميداني التجارة الدولية والعلاقات الاقتصادية والمالية.
    22. La Unión Europea observa con preocupación que los cambios estructurales en los países de Europa central y oriental han afectado en particular a la mujer y que la mujer está menos representada en la función pública y la vida política en general. UN ٢٢ - ومضت تقول إن الاتحاد اﻷوروبي يلاحظ مع القلق تأثر المرأة بصورة خاصة بالتغييرات الهيكلية التي طرأت في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، وإلـى ضآلة تمثيلها في الوظائف الحكومية والحياة السياسية عموما.
    En cuanto a los cambios estructurales, los supervisores de los bancos deberían insistir en que se introdujeran las enmiendas legales necesarias para el funcionamiento de empresas de arrendamiento y de financiación de equipo a fin de fomentar la competencia y fomentar el crédito a nuevas empresas. UN وذكر فيما يتعلق بالتغييرات الهيكلية أنه يتعين على المشرفين على المصارف أن يلحوا في طلب التغييرات القانونية اللازمة لتشغيل شركات تمويل وإيجار المعدات بغية إتاحة إمكانية المنافسة وتشجيع منح القروض للشركات الجديدة.
    En el período 1990-1993 se organizaron dos conferencias regionales: una en Yaoundé (1991), sobre la atención de la demanda de transporte público en zonas urbanas; y otra en Budapest (1992) sobre los cambios estructurales en el transporte público. UN نظم في الفترة ما بين عام ١٩٩٠ وعام ١٩٩٣ مؤتمران إقليميان: أحدهما في ياوندي )١٩٩١( ويتعلق بالوفاء بمطالب النقل العام في الحضر؛ واﻵخر في بودابست )١٩٩٢( ويتعلق بالتغييرات الهيكلية في النقل العام.
    Las naciones ricas deben cumplir sus promesas y practicar lo que predican, abrir sus mercados, desmantelar los enormes sistemas de subsidios a las actividades agropecuarias, eliminar los aranceles y demás barreras a las importaciones provenientes del Sur, demostrar un espíritu democrático en la gestión económica mundial y llevar a cabo los cambios estructurales necesarios para lograr una economía mundial saludable. UN وطالب الدول الغنية بأن تفي بوعودها وأن تنفذ ما تعظ به غيرها، وأن تفتح أسواقها وأن تقلل من إعاناتها الزراعية الضخمة وأن تلغي التعريفات والمعوقات الأخرى أمام صادرات الجنوب، وأن تبدي روح الديموقراطية في إدارة الاقتصادي العالمي،وأن تقوم بالتغييرات الهيكلية اللازمة لبناء اقتصاد عالمي صحي.
    Al poner el acento en el desarrollo industrial, la ONUDI ayuda a los países a proceder a efectuar los cambios estructurales necesarios y tiene el propósito de proseguir su acción, en el convencimiento de que apremia revaluar el proceso de mundialización para evitar que se agraven los actuales desequilibrios. UN ومنظمة اليونيدو تسلط الضوء على التنمية الصناعية، ومن ثم، فإنها تساعد البلدان على الشروع في الاضطلاع بالتغييرات الهيكلية الضرورية، كما أنها تنوي مواصلة العمل في هذا الصدد، وذلك من منطلق اقتناعها بأن ثمة حاجة ملحّة لإعادة تقييم عملية العولمة من أجل تجنب مفاقمة الاختلالات القائمة في الوقت الراهن.
    28. Las políticas de desregulación de los mercados y liberalización del comercio favorecen la IED e intensifican la aceleración de los cambios estructurales y la concentración de la industria. UN 28- ويؤدي إلغاء القيوم التنظيمية المفروضة على السوق وسياسات تحرير التجارة إلى تيسير الاستثمار الأجنبي المباشر كما أن لهما تأثيراً كبيراً على التعجيل بالتغييرات الهيكلية وتركز الصناعة.
    Su Gobierno acoge con beneplácito los cambios estructurales efectuados en el Comité, particularmente la transformación del equipo de tareas sobre la igualdad de género en un grupo de trabajo sobre la igualdad de género en el contexto del asilo, la apatridia y los desastres naturales. UN كما أعرب عن ترحيب حكومته بالتغييرات الهيكلية التي طرأت على اللجنة وخاصة تحويل فرقة العمل المعنية بمساواة الجنسين إلى فريق عامل معني بمساواة الجنسين في سياق قضايا اللجوء وانعدام الجنسية والكوارث الطبيعية.
    113. Hungría acogió complacida los cambios estructurales en el Gobierno para facilitar la consecución de los objetivos del Marco Estratégico de Mediano Plazo y solicitó más información sobre las principales dificultades en su aplicación. UN 113- ورحبت هنغاريا بالتغييرات الهيكلية الحكومية من أجل تحقيق أهداف الإطار الاستراتيجي المتوسط الأجل على نحو أفضل، وطلبت مزيداً من المعلومات عن التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذه.
    98. Esa evolución se debe, entre otras cosas, al hecho de que, a causa de su menor nivel de especialización, los trabajadores extranjeros, incluidos los de los países de los que procedía tradicionalmente la emigración, tienen trabajos simples con mucha mayor frecuencia que los trabajadores alemanes, esto es, trabajos que resultan particularmente afectados por los cambios estructurales en la economía. UN ٨٩- ويرجع هذا التطور إلى جملة عوامل من بينها انخفاض مستوى المؤهلات المهنية لﻷجانب، واشتغال العمال اﻷجانب، بمن فيهم الوافدون من بلدان توظيف سابقاً، بأعمال بسيطة بمعدل يفوق كثيرا معدل اشتغال العمال اﻷلمان بها، مثل اﻷعمال البالغة التأثر بالتغييرات الهيكلية في الاقتصاد.
    Con este enfoque bien definido y firme de la gobernanza y la gestión del cambio implantado y en funcionamiento, el PNUD confía en demostrar sin duda que la reestructuración ha alcanzado sus objetivos y que los riesgos relacionados con los cambios estructurales se han mitigado como corresponde. UN ٣٦ - وبما أن هذا النهج المحكم والمحدد تحديدا دقيقا في مجال الحوكمة وإدارة التغيير أصبح قائما ويجري العمل به، فإن البرنامج الإنمائي يأمل أن يكون قادرا على البرهنة بجلاء على أن عملية إعادة الهيكلة قد حققت أهدافها المنشودة وأن المخاطر المرتبطة بالتغييرات الهيكلية تم التخفيف من حدتها بالطريقة المناسبة.
    e) Que la Comisión de Derechos Humanos ratifique lo que ha sido su afirmación en otras resoluciones anteriores sobre Haití, en el sentido de que el cambio político que se ha producido con la terminación del régimen militar de facto y el regreso de las autoridades legítimas es sólo el comienzo de un proceso que deberá complementarse con los cambios estructurales y culturales necesarios para promover y asegurar el respeto de los derechos humanos. UN )ﻫ( أن تؤكد لجنة حقوق اﻹنسان من جديد ما سبق أن أكدته في قرارات سابقة بشأن هايتي، والتي مفادها أن التغيير السياسي الذي حصل بانتهاء نظام اﻷمر الواقع العسكري وعودة السلطات الشرعية ليس إلا بداية عملية يجب أن تكمﱠل بالتغييرات الهيكلية والثقافية الضرورية لتعزيز وضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    En tercer lugar, no se tiene una noción acabada del costo (tanto económico como social) de los cambios estructurales en los sistemas locales de producción de alimentos, como la pesca de subsistencia, y por lo tanto no está bien cuantificado en los análisis costo-beneficio. UN ثالثاً، التكاليف (الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء) المرتبطة بالتغييرات الهيكلية في النظم المحلية لإنتاج الأغذية، كصيد الأسماك لكسب العيش الكفاف، ليست مفهومة جيداً، ولذلك لا تقاس قياساً كمياًّ جيداً في تحليلات التكاليف والفوائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد