La delegación ha hecho referencia a la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor, pero ha indicado que el Gobierno tiene poco que decir al respecto, pues los sueldos se deciden mediante negociación colectiva. | UN | وأردف قائلاً إن الوفد أشار إلى مبدأ اﻷجر المتكافئ للعمل ذي القيمة المتكافئة ولكنه أفاد أن الحكومة لا يكاد أن يكون لها قول في هذه المسألة ﻷن اﻷجور تتحدد بالتفاوض الجماعي. |
Esto no afecta a la autonomía de la negociación colectiva; | UN | وتظل الاستقلالية المتعلقة بالتفاوض الجماعي غير متأثرة؛ |
515. En relación con el salario mínimo, la representante explicó que no estaba estipulado en la legislación: los salarios se fijaban por negociación colectiva. | UN | ٥١٥ - وبخصوص الحد اﻷدنى من اﻷجور، أوضحت بأن التشريعات القائمة لا تنص على هذا؛ اذ ان اﻷجور تحدد بالتفاوض الجماعي. |
Los esfuerzos del beneficiario también han creado un efecto dominó gracias al cual los miembros del sindicato de Surinam Airways pudieron incluir en el documento de negociación colectiva una cláusula sobre las medidas preventivas relativas al acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وكان لصدى جهود تلك المؤسسة أيضا أثره في تمكين أعضاء اتحاد نقابات العاملين في الخطوط الجوية لسورينام، من إدخال بند يتعلق بتطبيق تدابير وقائية ضد التحرش الجنسي في موقع العمل في وثيقة الاتحاد الخاصة بالتفاوض الجماعي. |
Los sindicatos y empleadores participaban en negociaciones colectivas libres y tenían una gran responsabilidad respecto del conjunto de la economía. | UN | وأما النقابات وأرباب العمل الذين يأخذون بالتفاوض الجماعي الحر فيضطلعون بمسؤولية كبيرة في الاقتصاد ككل. |
Por otra parte, aunque se ha cuadruplicado la capacidad financiera del Fondo Monetario Internacional, sus programas en los países están desmantelando las instituciones de negociación colectiva. | UN | بنفس الصورة، بلغت القدرة المالية لصندوق النقد الدولي أربعة أضعاف ما كانت عليه، ومع ذلك فإن برامجه القطرية تقوم بحلّ مؤسساتها المعنية بالتفاوض الجماعي. |
Esto se refleja en la tasa de desempleo de las mujeres, que es superior a la de los hombres, en el hecho de que las mujeres en promedio ganan un 30% menos que los hombres y en la concentración de mujeres en empleos de jornada parcial y en sectores no abarcados por la negociación colectiva. | UN | وهذا ينعكس في ارتفاع معدل البطالة فيما بين النساء، وحصول النساء على أجور تقل بنسبة 30 في المائة في المتوسط عن أجور الرجال، وتركزهن في الأعمال المضطلع بها جزءا من الوقت وفي القطاعات غير المشمولة بالتفاوض الجماعي. |
76. La Ley Nº 6356 sobre los Sindicatos y los Convenios Colectivos, aprobada el 18 de octubre de 2012, regula el funcionamiento de las organizaciones y confederaciones sindicales y empresariales y determina las cuestiones relacionadas con la negociación colectiva. | UN | 76- أما القانون رقم 6356 المتعلق بالنقابات والاتفاقات الجماعية، المعتمد في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012، فينظم أداء نقابات واتحادات العمال وأرباب العمل ويبين المسائل المتصلة بالتفاوض الجماعي. |
El Comité lamenta que Hong Kong (China) no haya aprobado legislación relativa a la negociación colectiva (art. 8). | UN | وتأسف اللجنة لأن هونغ كونغ، الصين، لم تعتمد التشريعات المتعلقة بالتفاوض الجماعي (المادة 8). |
Se ha interpretado que en la práctica esto significa modificar la legislación relativa a la negociación colectiva para menoscabar el derecho de huelga, limitar el derecho de sindicación, eliminar las obligaciones de los empleadores en materia de seguridad social e introducir cambios en los contratos de trabajo con el fin de reducir la seguridad en el empleo y facilitar la contratación y el despido de personal. | UN | وقد فسرت هذه الاشارات من الناحية العملية باعتبارها تعني ادخال اصلاحات على التشريعات المتعلقة بالتفاوض الجماعي وذلك بغية إضعاف حق اﻹضراب وفرض قيود على الحق في تنظيم النقابات، وإلغاء الالتزامات الملقاة على عاتق أصحاب العمل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي وإدخال تغييرات على عقود العمل ترمي إلى الحد من اﻷمن الوظيفي وتعزيز صلاحيات أصحاب العمل في التعيين والطرد. |
El 1º de junio de 2000 se promulgaron determinadas enmiendas a la Ley de cogestión en el trabajo (1976:580) y a la Ley de confidencialidad (1980:100) respecto de las disposiciones relativas a la negociación colectiva y a las acciones reivindicativas. | UN | وأُدخلت بعض التعديلات على قانون التعاون بين الإدارة والموظفين (580:1976) وعلى قانون السريّة (100:1980) اعتباراً من 1 حزيران/يونيه 2000 بالنسبة للأحكام المتعلقة بالتفاوض الجماعي والإضرابات. |
Este es el sentido que la delegación de Argelia ha querido dar a la propuesta que presentó ante la Conferencia en julio pasado en la parte A del documento CD/1545, cuyos elementos continúan siendo válidos, como son válidas todas las demás propuestas, de volumen considerable, procedentes de los distintos grupos y que ofrecen numerosos motivos de reflexión e ideas ricas y variadas para la negociación colectiva. | UN | هذا هو المعنى الذي رغب وفد الجزائر في إضفائه على المقترح الذي تقدَّم به إلى المؤتمر في تموز/يوليه الماضي فــــي الوثيقــة CD/1545 في الفرع ألف منها، وهو مقترح ما برحت عناصره سارية، شأنه في ذلك شأن جميع المقترحات الأخرى، الصادرة عن مجموعات شتى والتي تتضمن العديد من التصورات والأفكار الغنية والمتنوعة فيما يتعلق بالتفاوض الجماعي. |
Estos comprenden la reglamentación para hacer frente a los monopolios, las instituciones estatales de lucha contra la corrupción; las instituciones del mercado de trabajo para la negociación colectiva y la facilitación del diálogo social entre empleadores y empleados; los reglamentos financieros para asegurar que los sistemas de crédito encaucen el ahorro hacia inversiones productivas; los sistemas tributarios y la protección social. | UN | وتشمل هذه النظم القواعد التنظيمية للتصدّي إلى الاحتكارات، والمؤسسات الحكومية المعنية بمكافحة الفساد؛ ومؤسسات سوق العمل المعنية بالتفاوض الجماعي وتيسير الحوار الاجتماعي بين أرباب العمل والعمال، والأنظمة المالية لكفالة أن تُوجّه نُظم الائتمان المدّخرات إلى الاستثمار الإنتاجي؛ ونظام الضرائب؛ والحماية الاجتماعية. |
El Gobierno de la República de Trinidad y Tabago ha reconocido que las negociaciones colectivas son el medio establecido para garantizar la igualdad de la remuneración sin excepciones, es decir, para hombres y mujeres, con sujeción al principio de clasificación. | UN | وتعترف حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بالتفاوض الجماعي بوصفه وسيلة تستهدف ضمان تساوي الأجر بين الجميع، أي بين الرجل والمرأة، وكذلك في إطار مبدأ التصنيف. |
Es decir, que sindicatos y empleadores podrán solicitar ayuda profesional en materia de negociaciones colectivas y de huelgas respectivamente, a organizaciones de trabajo y de gestión de nivel superior, propuestas a través de un informe al Ministro de Trabajo por los representantes de los trabajadores o de la gestión, y a otras instancias autorizadas por ley a prestar ayuda profesional. | UN | وهذا يعني أنه أصبح يحق للنقابات وأرباب العمل التماس المساعدة المهنية فيما يتعلق بالتفاوض الجماعي والإضرابات، على التوالي، من منظمات العمال والإدارة الأعلى مستوى، سواء المنظمات التي يقوم العمال أو الإدارة بإبلاغها إلى وزارة العمل أو تلك التي يحق لها تقديم المساعدة المهنية بموجب القانون. |