Ese porcentaje no ha variado desde el período abarcado por el informe anterior. | UN | وقد بقي هذا الرقم بمعدل مُطَّرِد منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Esas restricciones afectaron a la libertad de circulación, aunque menos que en el período comprendido en el informe anterior. | UN | وقد أثرت هذه القيود في حرية التنقل، وإن يكن ذلك إلى درجة أقل مما كانت عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Once funcionarios fueron detenidos y encarcelados en Jordania, en comparación con seis en el período comprendido en el informe anterior. | UN | وفي الأردن اعتقل واحتجز 11 موظفا، في مقابل ستة موظفين في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En la Faja de Gaza la Autoridad Palestina detuvo y encarceló a un total de 40 funcionarios, en comparación con los 15 del período del informe anterior. | UN | وفي قطاع غزة، اعتقلت السلطة الفلسطينية واحتجزت ما مجموعه ٤٠ موظفا مقابل ١٥ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Esto representa un aumento de 30% del número de asuntos tratados en comparación con el período del informe anterior. | UN | ويمثل هذا زيادة تبلغ 30 في المائة في عدد المسائل التي تولت البت فيها، بالمقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En Jordania fueron detenidos y encarcelados seis funcionarios, frente a 13 del período correspondiente al informe anterior. | UN | كذلك اعتقل واحتجز ستة موظفين في اﻷردن مقابل ١٣ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En relación con el informe anterior, el mandato y la misión de la Fuerza permanecen sin cambios. | UN | تبقى ولاية ومهمة القوة الدولية دون تغيير مقارنة بالتقرير السابق. |
Durante el período que se trató en el informe anterior se firmó y entró en vigor un acuerdo para la oficina de la UNAMI en Jordania. | UN | ووقّع اتفاق يتعلق بمكتب البعثة في الأردن ودخل حيز النفاذ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Dentro de los esfuerzos que adelanta el Estado Colombiano, en cumplimiento de la CEDAW y en relación con el informe anterior, es importante mencionar que: | UN | ومن بين الجهود التي تبذلها الدولة الكولومبية تنفيذا للاتفاقية وفيما يتعلق بالتقرير السابق يجدر بنا أن نذكر ما يلي: |
También se registraron seis manifestaciones, lo que representa un aumento considerable con respecto al período comprendido en el informe anterior. | UN | وسـُـجـل أيضـا تنظيم ست مظاهرات، وذلك ما يـُـعـد زيادة كبيرة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Las violaciones del acuerdo militar No. 1 por ambas partes se habían situado en el mismo nivel que en el período abarcado por el informe anterior. | UN | وبقيت انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1 من جانب كل من الطرفين على ذات المستوى، الذي كانت عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
También ha disminuido la incidencia de delitos graves, tales como homicidio, rapto y violación, de aproximadamente cinco por mes durante el período comprendido en el informe anterior a aproximadamente cuatro en el período actual. | UN | وتراجع أيضا عدد الجرائم الخطيرة المرتكبة كالقتل والاختطاف والاغتصاب، إذ انخفض من حوالي خمس جرائم في الشهر خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى نحو أربع جرائم في الفترة الحالية. |
Los principales cambios ocurridos desde el informe anterior se pueden resumir como sigue: | UN | يمكن تلخيص التغييرات الرئيسية التي طرأت منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق فيما يلي: |
El número de cruces de la línea occidental por las fuerzas turcas, generalmente relacionados con el reaprovisionamiento del enclave de Kokkina, fue superior que en el período del informe anterior. | UN | وكان عدد حالات اجتياز القوات التركية للخط الغربي، عادة في رحلات التموين التي تقوم بها إلى جيب كوكينا، أكبر من مثيله في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Los principios relacionados con la celebración de acuerdos no han sufrido modificaciones respecto del informe anterior. | UN | لم تتغير مبادئ الدخول في اتفاقات مقارنة بالتقرير السابق. |
No se dispone de nueva información respecto del informe anterior. | UN | لا توجد أية معلومات جديدة يمكن تقديمها مقارنة بالتقرير السابق. |
El número de días de clausura fue inferior al del período correspondiente al informe anterior. | UN | وكان عدد أيام اﻹغلاق أقل منه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Las autoridades israelíes entraron en instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en dos ocasiones, frente a ocho incursiones de esa clase ocurridas en el período correspondiente al informe anterior. | UN | وقد دخلت السلطات اﻹسرائيلية منشآت الوكالة في الضفة الغربية مرتين مقابل ثماني مرات في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
No obstante, es importante señalar que esta cifra es aproximadamente la mitad de la tasa de víctimas registrada en el período correspondiente al informe anterior. | UN | بيد أن من المهم ملاحظة أن ذلك يشكل تقريبا نصف معدل الإصابات التي أُبلغ عنها في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
El número de personas que han recibido estos servicios desde el último informe ascendió a 37.782. | UN | وعدد الأشخاص الذين حصلوا على خدمات منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق هو 782 37 شخصاً. |
No obstante, lo cierto es que apenas hay novedades desde el anterior período examinado. | UN | بيد أنه لم يحدث أي تحرك يذكر، في واقع الأمر، منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En la Faja de Gaza, la Autoridad Palestina detuvo y encarceló a un total de 26 funcionarios, en comparación con 40 en el período comprendido en el informe precedente. | UN | وفي قطاع غزة، اعتقلت السلطة الفلسطينية واحتجزت ما مجموعه 26 موظفا، في مقابل 40 موظفا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
El número de incidentes de seguridad se redujo en comparación con el período correspondiente al anterior informe. | UN | وقد انخفض عدد الحوادث الأمنية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Con la recopilación de todas sus conclusiones durante el período del anterior informe, la Comisión ha podido conocer mejor el origen y los antecedentes de la camioneta Mitsubishi Canter utilizada en el ataque. | UN | 20 - تمكنت اللجنة من خلال توحيد جميع النتائج التي توصلت إليها في الفترة المشمولة بالتقرير السابق من التوصل إلى فهم مرض لمنشأ وتاريخ شاحنة الميتسوبيشي من طراز ' ' كانتر`` التي استخدمت في الهجوم. |
Durante el período que se examina, las conclusiones y recomendaciones de la Sección de Investigaciones se presentaron en 35 informes y comunicaciones dirigidas a administradores de programas, en comparación con 33 en el período anterior. | UN | 159 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، رُفعت الحقائق التي توصل إليها قسم التحقيقات وتوصياته في 35 تقريرا ورسالة إلى مدراء البرامج، مقارنة بـ 33 تقريرا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
El aumento del número de soldados con respecto al último informe refleja la rotación de fuerzas que se está realizando actualmente. | UN | وتعكس الزيادة في اﻷعداد بالمقارنة بالتقرير السابق التناوب الجاري في القوة. |