A la vez, el desarrollo de este potencial sólo puede lograrse como consecuencia de la integración económica de los países de la ex Unión Soviética sobre nuevas bases, las del mercado. | UN | ولا يمكــن تنميـة هـذه اﻹمكانات إلا بالتكامل الاقتصادي لبلدان المنطقة السوفياتية سابقا على أساس سوقي جديد. |
Luchar contra la pobreza, apoyar el desarrollo sostenible y fomentar la integración económica forman parte del mandato de la Organización tal como figura en la Carta. | UN | إن محاربة الفقر ودعم التنمية المستدامة والنهوض بالتكامل الاقتصادي جزء من ولاية المنظمة المنصوص عليها في الميثاق. |
La perspectiva regional o subregional debería ser tenida en cuenta para promover la integración económica del continente. | UN | فالنهج اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي يجب أن يُراعى من أجل النهــوض بالتكامل الاقتصادي للقارة. |
Se estimó que esos factores ponían en peligro la integración económica y la liberalización en la región. | UN | ورئي أن هذه العوامل تثير مخاطر كبيرة فيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي والتحرير في المنطقة. |
Son particularmente útiles para la integración económica regional. | UN | فهذه المبادئ مفيدة بشكل خاص فيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي الإقليمي. |
La guía general de oportunidades para avanzar en la integración económica de la subregión está tomando forma. | UN | والدليل التفصيلي لفرص النهوض بالتكامل الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية بدأ يأخذ شكله الآن. |
Son particularmente útiles para la integración económica regional. | UN | وهي مفيدة بوجه خاص حين يتعلق الأمر بالتكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي. |
En un contexto de integración económica subregional y de globalización agresiva, Côte d ' Ivoire no debe replegarse en sí misma. | UN | وفي سياق يتسم بالتكامل الاقتصادي دون الإقليمي والعولمة المقتحمة، لا تملك كوت ديفوار أن تعزل نفسها عن سائر العالم. |
A ese respecto, se acordó recientemente acelerar la integración económica entre 2015 y 2020. | UN | وفي هذا الصدد، وافقت في الآونة الأخيرة على التعجيل بالتكامل الاقتصادي من عام 2010 إلى عام 2015. |
Han tenido un importante papel en la formulación de políticas sobre integración económica y en la elucidación de cuestiones económicas, sociales, políticas y ambientales relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Han tenido un importante papel en la formulación de políticas sobre integración económica y en la elucidación de cuestiones económicas, sociales, políticas y ambientales relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Ello se ve facilitado por acuerdos de integración económica, como el MERCOSUR, y por medidas concretas de fomento de la confianza y la transparencia en materia de seguridad. | UN | لقد جرى تعزيز ذلك من خلال اتفاقات تتعلق بالتكامل الاقتصادي مثل السوق المشتركة لبلدان الجنوب، ومن خلال تدابير معينة لبناء الثقة والشفافية في المجال اﻷمني. |
Han tenido un importante papel en la formulación de políticas sobre integración económica y en la elucidación de cuestiones económicas, sociales, políticas y ambientales relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Han desempeñado un papel destacado en la elaboración de políticas de integración económica y en la aclaración de cuestiones económicas, sociales, políticas y ambientales relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | وتقوم هذه اللجان بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Han tenido un importante papel en la formulación de políticas sobre integración económica y en la elucidación de cuestiones económicas, sociales, políticas y ambientales relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Se exhorta a los primeros, en la esfera económica, a sanear sus economías para alcanzar una mejor gestión, a llevar a cabo una reforma estructural de su capacidad productiva y a promover la cooperación y la integración económica regional y subregional. | UN | فالبلدان اﻹفريقية حضت، على الصعيد الاقتصادي، على تحسين اقتصاداتها عن طريق تحسين إدارتها وإجراء إصلاح هيكلي لقدرتها الانتاجية بغية تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والنهوض بالتكامل الاقتصادي. |
Por muchos años el Banco Mundial ha participado en las actividades relacionadas con la integración económica. | UN | ٦٩ - ويشترك البنك الدولي منذ سنوات عديدة في اﻷنشطة المتصلة بالتكامل الاقتصادي. |
Han tenido un importante papel en la formulación de políticas sobre integración económica y en la elucidación de cuestiones económicas, sociales, políticas y ambientales relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
En lo que se refiere a la integración económica entre Colombia y Venezuela, es evidente que la apertura económica aumenta la demanda de bienes de consumo y de lujo. | UN | وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي بين كولومبيا وفنزويلا، فإنه من الواضح أن هذا الانفتاح التجاري يزيد الطلب على السلع الاستهلاكية والفاخرة. |
Formula propuestas, en estrecha cooperación con instituciones del Mercado Común Centroamericano y los respectivos gobiernos nacionales, para la integración económica de los países de América Central; | UN | يقوم، بالتعاون الوثيق مع مؤسسات السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى والحكومات الوطنية في كل بلد، بصياغة مقترحات فيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي بين بلدان أمريكا الوسطى؛ |