El Tratado también proporciona las bases de un comercio legítimo en tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | وتوفر المعاهدة أيضا اﻷساس للتبادل التجاري المشروع بالتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
La comunicación de la información contenida en la tecnología nuclear de carácter confidencial también se controla mediante la concesión de permisos. | UN | ويخضع نقل المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا النووية الحساسة للسيطرة أيضا بفعل ارتهانه بإذن السلطات. |
Séptimo, otros Estados expresaron recientemente un nuevo interés en la tecnología nuclear. | UN | سابعا، لقد أعربت مؤخرا دول أخرى عن اهتمام جديد بالتكنولوجيا النووية. |
Subrayamos la especial importancia que reviste la cooperación internacional, tanto por conducto del OIEA como de manera bilateral, para los Estados partes nuevos en materia de tecnología nuclear. | UN | ونؤكد على الأهمية الخاصة للتعاون الدولي، عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعن الطريق الثنائي معا، بالنسبة إلى الدول الأطراف الحديثة العهد بالتكنولوجيا النووية. |
Subrayamos la especial importancia que reviste la cooperación internacional, tanto por conducto del OIEA como de manera bilateral, para los Estados partes nuevos en materia de tecnología nuclear. | UN | ونؤكد على الأهمية الخاصة للتعاون الدولي، عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعن الطريق الثنائي معا، بالنسبة إلى الدول الأطراف الحديثة العهد بالتكنولوجيا النووية. |
Subrayamos la especial importancia que reviste la cooperación internacional, tanto por conducto del OIEA como de manera bilateral, para los Estados partes nuevos en materia de tecnología nuclear. | UN | ونؤكد على الأهمية الخاصة للتعاون الدولي، سواء عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو على الصعيد الثنائي، بالنسبة للدول الأطراف الحديثة العهد بالتكنولوجيا النووية. |
La duda que existe hoy en algunos círculos sobre la necesidad de la expansión nuclear proviene del exceso de energía en los países desarrollados y del desconocimiento de la tecnología nuclear en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | واليوم، يأتي تشكك بعض الجهات في الحاجة إلـى التوسع النووي من اﻹفراط في استخدام الطاقــة فــي البلدان المتقدمة النمو وعدم اﻹلمام بالتكنولوجيا النووية في معظم البلدان النامية. |
Agradecemos la inapreciable contribución del Organismo a los esfuerzos de nuestro país para fomentar la tecnología nuclear con fines pacíficos, especialmente en la industria, la agricultura y la sanidad. | UN | ونحن نقدر مساهمة الوكالة القيمة للغاية في الجهود التي يبذلها بلدنا للنهوض بالتكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، لا سيما في الصناعة والزراعة والصحة. |
Las actividades del Organismo en lo que respecta a la tecnología nuclear van más allá de la energía nuclear y su ciclo de combustible y abarcan muchas aplicaciones que no se relacionan con la energía. | UN | وأنشطة الوكالة فيما يتعلق بالتكنولوجيا النووية تتجاوز بكثير إنتاج الطاقة النووية ودورة الوقـــود المستخدم فيها، لتشمل العديد من التـــطبيقات غير المتعلقة بالطاقة. |
Como dije antes, encomiamos el programa de cooperación técnica del Organismo porque ha desempeñado un papel valioso en las actividades de desarrollo que incluyen la tecnología nuclear. | UN | وكما بينا سابقا، نثني على برنامج الوكالة للتعاون الفني، لأنه قد أدى دورا قيّما في أنشطة التنمية المتعلقة بالتكنولوجيا النووية. |
Así pues, se deben facilitar datos para el desarme futuro y para impedir nuevos desvíos de tecnología nuclear de su utilización para fines pacíficos a los usos bélicos. | UN | ومن ثم ينبغي توفير بيانات تتعلق بنزع السلاح في المستقبل ومنع المزيد من الانحراف بالتكنولوجيا النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة. |
El empleo en las etapas del diagnóstico y el tratamiento de la tecnología nuclear existente podrían curar a muchas víctimas si el cáncer se detecta a tiempo. | UN | ويمكن للاستعانة بالتكنولوجيا النووية الموجودة لأغراض التشخيص والعلاج أن تشفي كثيرا من الضحايا، وذلك في حالة الاكتشاف المبكر للسرطان. |
Así pues, se deben facilitar datos para el desarme futuro y para impedir nuevos desvíos de tecnología nuclear de su utilización para fines pacíficos a los usos bélicos. | UN | ومن ثم ينبغي توفبيرتوفير بيانات تتعلق بنزع السلاح في المستقبل ومنع المزيد من الانحراف بالتكنولوجيا النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة. |
Volviendo a un tema conexo, Sudáfrica comparte la opinión de que la red ilícita de tecnología nuclear para fabricar armas nucleares presenta un grave desafío para el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وأنتقل إلى مسألة ذات صلة، إذ تتفق جنوب أفريقيا مع الآخرين على الرأي القائل بأن شبكة الاتجار غير المشروع بالتكنولوجيا النووية لصنع الأسلحة النووية تمثِّل تحديا خطيرا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Si examinamos simplemente lo que está ocurriendo en el terreno, observamos que los países que eximen las armas nucleares de Israel del TNP son los responsables directos de haber introducido armas nucleares en esa región cuando en el decenio de 1950 proporcionaron tecnología nuclear a Israel y protegieron sus instalaciones militares nucleares. | UN | إن نظرة بسيطة إلى الواقع تذكرنا، للأسف، بأن هذه الدول المحابية لاستثناء السلاح النووي الإسرائيلي من متطلبات منع الانتشار النووي مسؤولة مباشرة عن إدخال السلاح النووي إلى المنطقة، وذلك عندما زودت إسرائيل بالتكنولوجيا النووية منذ الخمسينيات من القرن الماضي، وعندما حمت أنشطة إسرائيل النووية العسكرية. |
Los pocos países que ya tienen acceso a todos los tipos de tecnología nuclear no pueden crear nuevas categorías de " poseedores " y " no poseedores " aplicando una especie de política de apartheid en materia de tecnología nuclear. | UN | وإن الدول القليلة التي تمكنت من الوصول إلى جميع أنواع التكنولوجيا النووية لا يمكن لها خلق فئات من " الذين يملكون " والذين " لا يملكون " باتباع شكل من سياسة التمييز العنصري خاصة بالتكنولوجيا النووية. |
Debido a que la existencia de armas nucleares en el Oriente Medio representa una amenaza para la paz y la seguridad en los planos regional e internacional, la comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel para que aplique las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el OIEA y abstenerse además de suministrar a Israel tecnología nuclear o de cooperar de cualquier manera con ese país en esa esfera. | UN | وبما أن وجود الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يشكل تهديدا للسلام والأمن الإقليميين والدوليين، يجب على المجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والوكالة الدولية ذات الصلة، بالإضافة إلى الامتناع عن تزويد إسرائيل بالتكنولوجيا النووية أو التعاون معها في هذا المجال. |
Debido a que la existencia de armas nucleares en el Oriente Medio representa una amenaza para la paz y la seguridad en los planos regional e internacional, la comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel para que aplique las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el OIEA y abstenerse además de suministrar a Israel tecnología nuclear o de cooperar de cualquier manera con ese país en esa esfera. | UN | وبما أن وجود الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يشكل تهديدا للسلام والأمن الإقليميين والدوليين، يجب على المجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والوكالة الدولية ذات الصلة، بالإضافة إلى الامتناع عن تزويد إسرائيل بالتكنولوجيا النووية أو التعاون معها في هذا المجال. |
Tampoco puede servir como pretexto para utilizar dobles raseros que obstaculizan el desarme y la no proliferación nucleares. Permítaseme recordar nuestra afirmación de que Israel ha continuado, decenio tras decenio, recibiendo tecnología nuclear de avanzada de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولتأكيد وجاهة ما نقول، نذكّر بقيام بعض الدول النووية بتزويد إسرائيل بالتكنولوجيا النووية المتطورة على مدى عقود من الزمان، لا بل واستمرار هذه الدول في حماية الاستثناء النووي الإسرائيلي بشكل يخالف التزامات تلك الدول بموجب أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
Como en el informe anterior, se excluyen los avances en la esfera de los vehículos vectores (misiles, etc.) y las plataformas de armamentos, ya que se consideraba que no estaban relacionados científicamente con la tecnología nuclear. | UN | وكما حدث في التقرير السابق، استبعدت التطورات المتصلة بمركبات اﻹيصال )القذائف وغيرها( ومنصات اﻷسلحة وذلك لاعتبارها غير ذات صلة بالتكنولوجيا النووية من الناحية العلمية. |