El país sigue armonizando la legislación nacional con las disposiciones del Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres. | UN | والبلد في الوقت الحاضر بصدد جعل التشريعات المحلية تتماشى وأحكام البروتوكول المتعلق بالتلوث من مصادر وأنشطة برية. |
El Protocolo relativo a la contaminación procedente de Fuentes y Actividades Terrestres en la Región del Gran Caribe aún no ha entrado en vigor porque solo seis países se han convertido en partes contratantes y seis lo han ratificado. | UN | أما البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ، لأن عدد الأطراف المتعاقدة لم يتجاوز ستة بلدان وعدد البلدان الموقعة لم يتجاوز ستة. |
Los datos obtenidos mediante teleobservación son útiles, además, para detectar las floraciones de algas y las zonas de pesca costeras amenazadas por la contaminación procedente de tierra o por la destrucción de los desovaderos, por ejemplo, las marismas. | UN | كما أن بيانات الاستشعار عن بعد مفيدة في تحديد التزهر الطحلبي وأراضي صيد السمك الساحلية المهددة بالتلوث من المصادر اﻷرضية أو بتدمير مناطق اطلاق البيض أو الحيوانات المنوية مثل أراضي المستنقعات . |
También se elaboró material de orientación relacionado con la legislación modelo y la adhesión a los acuerdos multilaterales pertinentes sobre el medio ambiente, incluidos el Convenio de Cartagena y el Protocolo Relativo a la contaminación procedente de Fuentes y Actividades Terrestres. | UN | وجرى أيضا إنتاج مواد إرشادية تتعلق بالتشريعات النموذجية وبالانضمام إلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة، من بينها اتفاقية كارتاخينا والبروتوكول المتعلق بالتلوث من مصادر وأنشطة برية. |
El Programa Ambiental del Caribe ha promovido la adhesión y la ratificación del Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes terrestres. | UN | 361 - شجع البرنامج البيئي الكاريبي على الانضمام/التصديق على البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية. |
Por ejemplo, el Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres, del Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la Región del Gran Caribe, entró en vigor en 2010. | UN | فعلى سبيل المثال، دخل البروتوكول المتعلق بالتلوث من مصادر وأنشطة برية الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى حيز النفاذ في عام 2010. |
El Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres entró en vigor el 13 de agosto de 2010. | UN | أما البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية، فقد دخل حيز النفاذ في 13 آب/أغسطس 2010. |
Las Partes en la Convenio para la protección y el desarrollo del medio marino en la región del Gran Caribe (Convenio de Cartagena) están preparando un protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres. | UN | ٤٦٣ - يقوم اﻷطراف المتعاقدون في اتفاقية كارتخينا لحماية البيئة البحرية وتنميتها في منطقة البحر الكاريبي الكبرى بوضع بروتوكول يتعلق بالتلوث من المصادر واﻷنشطة البرية. |
Celebrando la aprobación en Aruba, el 16 de octubre de 1999, del Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres del Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la Región del Gran Caribe, | UN | وإذ ترحب باعتماد البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى بأروبا في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1999، |
Los Estados Unidos han firmado los Protocolos del Convenio de Cartagena sobre fauna, flora y zonas especialmente protegidas y sobre la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres, aunque esos instrumentos no han sido aprobados todavía por el Senado. | UN | ووقعت الولايات المتحدة على بروتوكول اتفاقية كارتاخينا المتعلق بالمناطق المشمولة بحماية خاصة والحياة البرية والبروتوكول المتعلق بالتلوث من مصادر وأنشطة برية، غير أن هذين البروتوكولين لا يزالان ينتظران موافقة مجلس الشيوخ. |
Acogiendo con beneplácito la aprobación en Aruba, el 16 de octubre de 1999, del Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres del Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la Región del Gran Caribe, | UN | " وإذ ترحب باعتماد البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية، الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي الكبرى، في أروبا، يوم 16 تشرين الأول/أكتوبر 1999، |
Acogiendo con beneplácito la aprobación en Aruba, el 6 de octubre de 1999, del Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres del Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la Región del Gran Caribe, | UN | " وإذ ترحب باعتماد البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى، وذلك في أروبا، يوم 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، |
Es también importante que los Estados se conviertan en parte de los instrumentos internacionales relativos a la contaminación procedente de buques y otros instrumentos destinados a proteger y preservar el medio marino. | UN | 283 - ومن المهم كذلك أن تصبح الدول أطرافا في الصكوك الدولية المتعلقة بالتلوث من السفن وغيرها من الصكوك التي تستهدف حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها. |
Se ha dado inicio a programas de evaluación y control para actualizar los datos de referencia sobre la contaminación a través del análisis científico, y la creación de capacidad promueve el uso de tecnologías como los Sistemas de Información Geográfica (SIG) para llevar un registro del medio ambiente marino, la calidad del agua y la contaminación procedente de fuentes terrestres. | UN | وبدأت برامج التقييم والرصد بغية تحديث المعلومات المرجعية المتعلقة بالتلوث من خلال التحليل العلمي، وييسّر بناء القدرات زيادة استخدام التكنولوجيا من قبيل نظم المعلومات الجغرافية للتدقيق في البيئة البحرية ونوعية المياه وكميات الملوثات من المصادر البرية. |
El Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres de la Convención de Cartagena entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha en que se deposite el noveno instrumento de ratificación, aceptación o aprobación del Protocolo o de adhesión a él. | UN | 250 - وسيدخل بروتوكول اتفاقية كارتاخينا المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية حيز النفاذ في اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع الصك التاسع للتصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام. |
El 11 de julio de 2010 entró en vigor el Protocolo de 1999, relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres, del Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la Región del Gran Caribe de 1983. | UN | وبدأ في 11 تموز/يوليه 2010 نفاذ بروتوكول عام 1999 المتعلق بالتلوث من مصادر وأنشطة برية الملحق باتفاقية عام 1983 لحماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
El fondo apoya la aplicación del Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes terrestres y actividades realizadas en tierra del Convenio de Cartagena y establece objetivos ambiciosos para la reglamentación de las descargas de aguas residuales de los hogares en las aguas de la región del Gran Caribe. | UN | 38- ويدعم الصندوق تنفيذ البروتوكول المتعلق بالتلوث من مصادر وأنشطة برية التابع لاتفاقية كارتاخينا. وهو يتوخى غايات طموحة لتنظيم تصريفات مياه المجارير المحلية في مياه الإقليم الأوسع للبحر الكاريبي. |
la contaminación por REG impide el acceso de unas 10.000 personas a las tierras agrícolas y toda la comunidad de 2.000 personas se ve obligada a caminar muchos kilómetros para obtener agua porque los REG también han contaminado sus pozos. | UN | إن التلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب يعطِّل فرص الوصول إلى الأراضي الزراعية ﻟ 000 10 شخص، ويضطر مجتمع كامل يضم 000 2 شخص إلى السير أميالاً طويلة لأن آبار مياههم العادية تتأثر أيضاً بالتلوث من جراء المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Ejecución respecto de la contaminación desde la atmósfera o a través de ella | UN | التنفيذ فيما يتعلق بالتلوث من الجو أو من خلاله |
Los problemas relacionados con la contaminación proveniente de combustibles fósiles es motivo de especial preocupación: las bacterias que oxidan el petróleo no proliferarán a temperaturas por debajo del punto de congelación; por lo tanto, poca biodegradación o descomposición pueden tener lugar en la Antártida, ya que siempre hace mucho frío. | UN | إن المشاكل المقترنة بالتلوث من الوقود اﻷحفوري لها أهمية خاصة: فالبكتريا المؤكسدة للزيت لا تتكاثر في درجات الحرارة التي هي دون درجة التجمد؛ ومن ثم، لن يتسنى حدوث قدر كبير من التحلل البيولوجي في أنتاركتيكا، ﻷنها دائما بالغة البرودة. |
110. A juicio del Grupo, los datos obtenidos por teledetección y la verificación sobre el terreno aportados por Kuwait proporcionan pruebas suficientes de la cantidad de fosos y las zonas afectadas por la contaminación de esos fosos. | UN | 110- ويرى الفريق أن البيانات المتأتية عن قيام الكويت بعمليات الاستشعار عن بعد والتحقق الميداني تشكل أدلة كافية لإثبات عدد فوهات الآبار والمناطق التي تأثرت بالتلوث من هذه الفوهات. |
Las consecuencias ambientales y para la salud asociadas con la contaminación por Hg han sido estudiadas durante varias décadas. Estos estudios comenzaron inmediatamente después de que se informara de la enfermedad de Minamata, en 1956. | UN | وقد دُرست العواقب الواقعة على البيئة وعلى صحة الإنسان، المرتبطة بالتلوث من الزئبق، منذ عدة عقود، عقب ظهور المرض المسمى مينَماتا، الذي أُبلغ عنه في سنة 1956، مباشرةً. |