De hecho, las inversiones públicas en la agricultura recibían anteriormente en muchos países africanos un fuerte apoyo de la financiación externa. | UN | والواقع أن الاستثمار العام في الزراعة في كثير من البلدان الأفريقية كان مدعوماً بقوة في الماضي بالتمويل الخارجي. |
También ha estado aplicando sistemas subregionales de autofinanciación destinados a reducir la dependencia de la financiación externa para los procesos de integración. | UN | وكانت تنفذ أيضا نظما دون اقليمية للتمويل الذاتي تهدف إلى الحد من ارتهان عمليات التكامل بالتمويل الخارجي. |
33. Al mismo tiempo, cabe destacar que la decisión sobre la financiación externa no sólo atañe a los prestatarios sino también a los acreedores. | UN | 33- وينبغي التركيز في الوقت ذاته على أن أي قرار يتعلق بالتمويل الخارجي لا يشمل المقترضين فقط وإنما الدائنين أيضاً. |
Sin embargo, la prioridad máxima del Organismo respecto de la financiación externa se dará a la salud ambiental y, en particular, a la planificación y ejecución de la primera etapa de planes maestros para la eliminación de aguas residuales y el abastecimiento de agua potable en los territorios ocupados y el Líbano. | UN | على أن أعلى أولويات الوكالة فيما يتعلق بالتمويل الخارجي ستعطى للصحة البيئية وبوجه خاص للتخطيط وتنفيذ المرحلة اﻷولى من الخطط الرئيسية لتصريف المجاري واﻹمداد بالمياه المأمونة في اﻷرض المحتلة ولبنان. |
En lo que se refiere a la financiación exterior, se han realizado escasos progresos para conseguir los objetivos en materia de AOD previstos en el Programa de Acción. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل الخارجي لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في تحقيق المستويات المستهدفة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تم اعتمادها في برنامج العمل. |
Otros problemas relativos a la financiación externa incluyen el problema sin resolver de la deuda de algunos países en desarrollo y la controvertida relación entre la inversión extranjera directa y el desarrollo sostenible. | UN | ومن القضايا اﻷخرى المتصلة بالتمويل الخارجي مشكلة مديونية بعض البلدان النامية التي لم تجد طريقها إلى الحل، والعلاقة الخلافية بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية المستدامة. |
Es muy importante que se apliquen los principios de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda y el Programa de Acción de Accra en el sector de la salud, porque es crucial que la financiación externa pueda preverse en mayor medida; | UN | ويشكل تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا في القطاع الصحي ضرورة حيوية نظرا لأن تعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل الخارجي أصبح عنصرا بالغ الأهمية؛ |
Los conocimientos técnicos de Islandia, junto con la financiación externa, pueden contribuir considerablemente a lograr que esas zonas sean autosuficientes desde el punto de vista de la energía ecológica. | UN | ويمكن للمعرفة الأيسلندية إذا اقترنت بالتمويل الخارجي أن تقطع شوطاً طويلاً على طريق تحقيق هذه المناطق اكتفاء ذاتياً من حيث الطاقة الخضراء. |
Las consecuencias son graves para los países menos adelantados, que siguen dependiendo en gran medida de la AOD para la financiación externa. | UN | ٢٢ - وتعتبر النتائج المترتبة على ذلك حادة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا التي تظل معتمدة بشدة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية فيما يتعلق بالتمويل الخارجي. |
En el ejercicio de 1996, algunas de las condiciones de la financiación externa no se cumplieron, por lo que algunos pagos se retrasaron o incluso no se hicieron. | UN | وفي السنة المالية ٦٩٩١-٧٩٩١، لم تستوف بعض الشروط المتعلقة بالتمويل الخارجي مما أدى إلى تأخير في المدفوعات وربما إلى خسائر. |
Además, los recursos recaudados de este modo se utilizan sobre todo para financiar bienes públicos mundiales, no las necesidades de desarrollo de los países, y han sido poco significativos en comparación con la financiación externa en general, incluso en el caso de los países más pobres. | UN | وتستخدم أيضا الموارد التي تم جمعها على هذا النحو في تمويل المنافع العامة العالمية على سبيل الأولوية، بدلا من الاحتياجات الإنمائية المحلية، وهذه الموارد ضئيلة جدا بالمقارنة بالتمويل الخارجي العام، حتى في أشد البلدان فقرا. |
2. La Relatora Especial desea expresar su reconocimiento por el apoyo que se le ha prestado en el cumplimiento de su mandato, especialmente por lo que se refiere a la financiación externa, lo que le ha permitido superar la insuficiencia de los servicios prestados por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | 2- وتود المقررة الخاصة أن تعترف مع الامتنان بالدعم الذي تلقته للاضطلاع بولايتها، لا سيما بالتمويل الخارجي الذي مكّنها من التغلب على نقص خدمات مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان(3). |
Consciente de las serias preocupaciones sobre la buena gobernanza, la transparencia y la rendición de cuentas en el Territorio, incluso referentes a la financiación externa de la campaña electoral con fondos procedentes de un país vecino, que llevaron al Primer Ministro a dimitir en mayo de 2014 a fin de mantener la integridad y la confianza en el panorama político, | UN | وإدراكا منها لوجود دواع للقلق الشديد فيما يتعلق بالحكم الرشيد والشفافية والمساءلة في الإقليم، بما في ذلك ما يتعلق بالتمويل الخارجي للحملات الانتخابية انطلاقا من بلد مجاور، الأمر الذي أدى إلى استقالة رئيس الوزراء في أيار/مايو 2014 بهدف الحفاظ على النزاهة والثقة في الساحة السياسية؛ |
Consciente de las serias preocupaciones sobre la buena gobernanza, la transparencia y la rendición de cuentas en el Territorio, incluso referentes a la financiación externa de la campaña electoral con fondos procedentes de un país vecino, que llevaron al Primer Ministro a dimitir en mayo de 2014 a fin de mantener la integridad y la confianza en el panorama político, | UN | وإدراكا منها لوجود دواع للقلق الشديد فيما يتعلق بالحكم الرشيد والشفافية والمساءلة في الإقليم، بما في ذلك ما يتعلق بالتمويل الخارجي للحملات الانتخابية انطلاقا من بلد مجاور، الأمر الذي أدى إلى استقالة رئيس الوزراء في أيار/مايو 2014 بهدف الحفاظ على النزاهة والثقة في الساحة السياسية، |
Consciente de las serias preocupaciones sobre la buena gobernanza, la transparencia y la rendición de cuentas en el Territorio, incluso referentes a la financiación externa de la campaña electoral con fondos procedentes de un país vecino, que llevaron al Primer Ministro a dimitir en mayo de 2014 a fin de mantener la integridad y la confianza en el panorama político, | UN | وإذ هي على علم بوجود دواع للقلق الشديد فيما يتعلق بالحكم الرشيد والشفافية والمساءلة في الإقليم، بما في ذلك ما يتعلق بالتمويل الخارجي للحملات الانتخابية انطلاقا من بلد مجاور، الأمر الذي أدى إلى استقالة رئيس الوزراء في أيار/مايو 2014 بهدف الحفاظ على النزاهة والثقة في الساحة السياسية؛ |
Dos factores importantes que deben tenerse en cuenta en relación con la financiación exterior son que los países menos adelantados dependen casi totalmente de la asistencia oficial para el desarrollo y que sus necesidades globales de recursos externos han aumentado considerablemente al haber aumentado el número de países menos adelantados desde la aprobación del Programa de Acción en 1990. | UN | ٢٦ - وهناك اعتباران بارزان فيما يتعلق بالتمويل الخارجي وهما أن أقل البلدان نموا تعتمد اعتمادا كليا تقريبا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأن احتياجاتها العامة من الموارد الخارجية قد ازدادت زيادة كبيرة بازدياد عدد أقل البلدان نموا منذ اعتماد برنامج العمل في عام ١٩٩٠. |
Otros datos más desagregados sobre la financiación exterior en 1996 y principios de 1997 procedente de los mercados financieros internacionales y que se dirige a los países que figuran en el cuadro 14 proporcionan más información sobre el contexto de las medidas de política económica que suscitan las entradas y salidas de capital (examinadas infra). | UN | وثمة بيانات أخرى، أكثر تفصيلاً، تتعلق بالتمويل الخارجي المقدم في عام ٦٩٩١ وأوائل عام ٧٩٩١ من اﻷسواق المالية الدولية للبلدان المبينة في الجدول ٤١، تسفر عن معلومات إضافية فيما يتعلق بإطار تدابير السياسة العامة التي صاحبت تدفقات رؤوس اﻷموال منها وإليها )وسوف تناقش أدناه(. |
En este sentido, el Uruguay constituye una excepción notoria a esta regla, pues la calificación de deuda soberana del país con el grado de inversión posibilita que el financiamiento externo se contrate a un bajo costo. | UN | وفي هــذا الخصــوص، فإن أوروغواي استثناء جدير بالذكر، حيــث أن الديــن الوطني للبلد مصنف على المستوى الاستثماري، وبالتالي يسمح بالتمويل الخارجي بتكاليف منخفضة. |