Capa de agua en que se registra una rápida variación de la temperatura en proporción con la profundidad. | UN | طبقة الهبوط الحراري طبقة مائية يحدث فيها تغير سريع في درجة الحرارة بالتناسب مع العمق. |
Los Estados Miembros tienen un crédito a favor en dicho Fondo en proporción al porcentaje de su aportación al presupuesto de la UNOMIG. | UN | وتقيد مبالغ لحساب الدول اﻷعضاء، بالتناسب مع معدلات إسهامها في ميزانية البعثة. |
En ese fondo se acreditan recursos a los Estados Miembros en proporción a la contribución proporcional que hayan pagado a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتحصل الدول اﻷعضاء على رصيد دائن في الصندوق بالتناسب مع معدلات اشتراكاتها في عمليات حفظ السلام. |
En opinión de los Estados Unidos, el artículo 49 debería reflejar las dos tendencias mencionadas en relación con la proporcionalidad. | UN | وترى الولايات المتحدة ضرورة أن تعكس المادة ٤٩ من المشروع كلا الاتجاهين المشار إليهما أعلاه فيما يتعلق بالتناسب. |
Si se ha cotizado menos de 40 años, la pensión se reduce proporcionalmente. | UN | وفي حالة الخدمة سنوات أقل من ٠٤ سنة يُخفض هذا المعاش التقاعدي بالتناسب مع النقص في المدة. |
A continuación se hicieron, mediante prorrateo, las reducciones correspondientes en las tasas de los demás Estados Miembros salvo, en relación con el procedimiento 1, la del país del límite máximo. | UN | وبعدئذ، طبقت تخفيضات مقابلة بالتناسب على الدول الأعضاء الأخرى، عدا الدولة الخاضعة للحد الأقصى في المسار رقم 1. |
Opción 2 - Asignación de las emisiones mundiales de los combustibles del transporte aéreo y marítimo a las Partes en proporción a sus emisiones nacionales | UN | الخيار ٢ تخصيص الانبعاثات العالمية من الوقود المستخدم في النقل لﻷطراف بالتناسب مع انبعاثاتها الوطنية |
Los padres comparten la obligación de mantener al niño en proporción a sus ingresos respectivos. | UN | ويتقاسم اﻷبوان واجب إعالة الطفل بالتناسب مع إيرادات كل منهما. |
Las actividades del Organismo en nuestro país son correlativas a la ejecución del Acuerdo Marco, y, por tanto, deben realizarse en proporción a la aplicación del Acuerdo Marco. | UN | وأنشطة الوكالة في بلدنا ترتبط بتنفيذ اﻹطار المتفق عليه، ولذا ينبغي أن تجري بالتناسب مع تنفيذ اﻹطار المتفق عليه. |
Ambos contribuyen a los gastos del matrimonio en proporción a sus respectivos ingresos y comparten la responsabilidad por las deudas contraídas en el hogar. | UN | ويساهمان في مصروفات الزواج بالتناسب مع إمكانيات كل منهما، ويتقاسمان المسؤولية عن ديون اﻷسرة. |
Los progresos deben examinarse periódicamente y deben reducirse las operaciones en proporción a los progresos realizados. | UN | وينبغي استعراض التقدم دوريا وتقليص حجم العمليات بالتناسب مع التقدم المحرز. |
Podrán recibirse prestaciones en efectivo en proporción a la obligación de pagar la prima del seguro. | UN | ويمكن الاستفادة من الاستحقاقات النقدية بالتناسب مع الالتزام بتسديد اشتراكات التأمين الصحي. |
El Tribunal de Hong Kong mencionado aplica su jurisprudencia sobre proporcionalidad evaluando cada caso de forma individual. | UN | وتطبق محكمة هونغ كونغ اجتهادها القضائي المتعلق بالتناسب لتقييم كل حالة على حدة. |
El artículo 13 se refiere a la proporcionalidad. | UN | ٣٣ - واستطرد قائلا إن المادة ١٣ تتعلق بالتناسب. |
362. La primera limitación sustantiva, que está bien establecida como cuestión de derecho internacional general, es la proporcionalidad. | UN | 362- يتعلق القيد الموضوعي الأول، المستقر تماما فيما يتعلق بالقانون الدولي العام، بالتناسب. |
Sin embargo, por razones prácticas, no es viable que todos los países estén proporcionalmente representados en ella. | UN | ولكن ﻷسباب عملية، ليس من الممكن تمثيل جميع الدول بالتناسب في اللواء. |
Se debería adoptar un programa para asegurar que, dentro de la actual generación, el ejército quede integrado por personas que representen proporcionalmente a todos los grupos étnicos; | UN | وينبغي اعتماد برنامج لكفالة تكون الجيش خلال الجيل الحالي من أشخاص يختارون بالتناسب من جميع الفئات اﻹثنية؛ |
Se aplicaron los aumentos correspondientes, mediante prorrateo, a los demás Estados Miembros salvo, con arreglo al procedimiento 1, al país del límite máximo. | UN | وطبقت زيادات مقابلة بالتناسب على الدول الأعضاء الأخرى، باستثناء البلد الخاضع للمعدل الأعلى في المسار رقم 1. |
Las estimaciones correspondientes a 1998–1999 y 2000–2001 se han prorrateado sobre la base de la experiencia adquirida en 1996–1997. | UN | وقد وزعت تقديرات فترتي السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ و ٠٠٠٢-١٠٠٢ بالتناسب على أساس الخبرة المستفادة في الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١. |
Cuando el beneficiario de la licencia por motivos familiares trabaje a jornada parcial, la duración de la licencia se ajusta en forma proporcional. | UN | وفي حالة عمل أحد المستفيدين من الاجازة ﻷسباب أسرية لجزء من الوقت، تمنح اﻹجازة بالتناسب. |
Se prevén créditos por concepto de prestaciones para ropa a 354 observadores militares a razón de 200 dólares anuales por observador, prorrateados para el período de la estimación. | UN | خصصت اعتمادات لبدل الملبس ﻟ ٣٥٤ مراقبا عسكريا بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة للمراقب الواحد، بالتناسب مع الفترة المشمولة. |
La remuneración del trabajo en estas circunstancias se establece en función del tiempo trabajado o de la productividad. | UN | ويدفع اﻷجر في تلك الحالات بالتناسب مع عدد ساعات العمل أو حسب الانتاجية. |
Esos costos se prorratean entre las organizaciones participantes. | UN | وتوزع هذه التكاليف بالتناسب بين المنظمات المشاركة. |
En este caso, el Relator Especial ha demostrado ciertamente una falta del sentido de la proporción. | UN | ومن المؤكد أن المقرر الخاص قد عرض، في هذه الحالة، الافتقار إلى اﻹحساس بالتناسب. |
La cuantía total en dólares de los ajustes por concepto de bajos ingresos per cápita fue prorrateada entre los Estados Miembros cuyo PNB medio per cápita ajustado en función de la deuda estaba por encima del umbral. | UN | المبلغ الإجمالي بالدولارات لتسويات الدخل الفردي المنخفض أعيد توزيعه بالتناسب على الدول الأعضاء التي يرتفع متوسط نصيب الفرد من ناتجها القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون عن العتبة. |
El objetivo de la política es distribuir esos gastos variables, de manera proporcional, entre ambas categorías de recursos. | UN | والهدف من هذه السياسة هو توزيع هذه التكاليف المتغيرة بالتناسب بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |