Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. | UN | وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. | UN | وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
El ACNUR está registrando en Burundi, en coordinación con la oficina del ACNUR en Kigali, a otros candidatos a la repatriación voluntaria. | UN | وتقوم المفوضية في بوروندي حاليا بالتنسيق مع مكتب المفوضية في كيغالي، بتسجيل أسماء مرشحين جدد للعودة الطوعية الى الوطن. |
Las Naciones Unidas, en coordinación con la CEDEAO, están dispuestas a ayudar a las partes en ese proceso. | UN | والأمم المتحدة مستعدة، بالتنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لإعانة الطرفين في تلك العملية. |
Dicha Comisión, en colaboración con todos los copartícipes, podría iniciar las medidas necesarias para aliviar las presiones sobre las tierras rurales. | UN | ويمكن لهذه اللجنة، بالتنسيق مع جميع الشركاء، أن تستهل التدخلات الضرورية من أجل تخفيف الضغوط على الأراضي الريفية. |
El FBI, en coordinación con otros agentes de seguridad, realiza investigaciones en el plano local para detectar actividades terroristas. | UN | يجري مكتب التحقيقات الاتحادي بالتنسيق مع وكالات إنفاذ القوانين الأخرى تحقيقات محلية للكشف عن النشاط الإرهابي. |
La Comisión quiere crear esas normas y para ello necesita trabajar en coordinación con organizaciones como el FMI y el Banco Mundial. | UN | ولا بد للجنة، في مساعيها لوضع هذه المعايير، أن تعمل بالتنسيق مع منظمات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
El sector juega un importante papel de vigilancia en coordinación con los Estados del pabellón y las sociedades de clasificación que actúan en su nombre. | UN | ولصناعة النقل البحري دور مهم في مجال الرقابة عليها أن تقوم به بالتنسيق مع دول العلم وجمعيات التصنيف التي تتصرف باسمها. |
:: Organización, en coordinación con colaboradores locales, de tres jornadas internacionales dedicadas a los derechos humanos en los principales centros de población | UN | القيام بالتنسيق مع الشركاء المحليين بتنظيم ثلاثة أيام دولية ذات صلة بحقوق الإنسان يحتفل بها في جميع المراكز الرئيسية |
en coordinación con el Ministerio del Interior se están estableciendo seis centros de inscripción permanentes. | UN | كما إن العمل جارٍ لإنشاء ستة مراكز تسجيل دائمة بالتنسيق مع وزارة الداخلية. |
en coordinación con el PNUD, se realizaron actividades de vigilancia comunitaria en Jartum y de capacitación en Kassala. | UN | وأجريت، بالتنسيق مع البرنامج الإنمائي، أنشطة خفارة المجتمعات المحلية في الخرطوم وأنشطة التدريب في كسلا. |
La FPNUL, en coordinación con ambas partes, debe ocuparse de cualquier incidente de ese tipo a fin de salvaguardar la estabilidad y la seguridad. | UN | وينبغي أن تتناول قوة الأمم المتحدة أي حادث من هذا القبيل بالتنسيق مع كلا الطرفين على نحو يصون الاستقرار والأمن. |
En el Ecuador, la Oficina está elaborando un proyecto de ley de justicia indígena en coordinación con el Ministerio de Justicia. | UN | ففي إكوادور، تعكف المفوضية على إعداد مشروع قانون بشأن لجوء الشعوب الأصلية إلى العدالة بالتنسيق مع وزارة العدل. |
Reuniones en coordinación con el PNUD y la Unidad de ejecución del Programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración | UN | اجتماعا بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوحدة التنفيذية للبرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Me complace anunciar que en coordinación con las autoridades federales, estatales y locales, estaremos entregando un suministro importante de alimentos | Open Subtitles | من دواعي سروري أن أٌعلن أنّه بالتنسيق مع الحكومة الفيدراليّة، والسُلطات المحليّة، سنقوم بتوصيل إمدادات غذائيّة كبيرة |
Es esencial crear un comité internacional que, en coordinación con la Secretaría, defina el programa, los objetivos y los trabajos que han de realizarse en la conferencia. | UN | ومن اﻷهمية بمكان انشاء لجنة دولية، بالتنسيق مع اﻷمانة العامة، لتحديد جدول أعمال المؤتمر وأهدافه وبرنامجه. |
Se espera que este programa se aplique en coordinación con las actividades promovidas por los distintos organismos de cooperación. | UN | ومن المتوقع أن ينفذ هذا البرنامج بالتنسيق مع اﻷنشطة التي تعززها مختلف الوكالات المتعاونة. |
Se prevé que los cursos prácticos se organizarían en coordinación con una organización no gubernamental internacional muy activa en este tipo de actividades. | UN | ومن المتوقع تنظيم حلقتي العمل بالتنسيق مع منظمة غير حكومية دولية تشارك مشاركة نشطة في هذا المجال. |
Los fondos se emplean en coordinación con el gobierno y los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la coordinación de los programas de socorro. | UN | ويجري إنفاق اﻷموال بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمختصة بتنسيق برامج اﻹغاثة. |
Los informes nacionales deberían prepararse en colaboración con el mayor número posible de grupos y elementos nacionales. | UN | وينبغي إعداد التقارير الوطنية بالتنسيق مع أوسع دائرة ممكنة من الجماعات وذوي المصالح على الصعيد الوطني. |
Las actividades de coordinación en virtud de este subprograma comprendían la coordinación con las oficinas sustantivas pertinentes. | UN | واﻷنشطة التنسيقية الواردة تحت هذا البرنامج الفرعي قد استتبعت الاضطلاع بالتنسيق مع المكاتب الفنية المعنية. |
Además, el UNFPA, junto con las oficinas en los países, examinará las listas de consultores y las hará más accesibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الصندوق بتقييم قوائم الخبراء الاستشاريين بالتنسيق مع المكاتب القطرية، وتسهيل فرص الوصول إليها. |
Por otra parte, la MISAB, en cooperación con las fuerzas nacionales de defensa y seguridad, con excepción de la guardia de seguridad presidencial, realizará inspecciones. | UN | وفضلا عن ذلك فإن البعثة ستضطلع بعمليات تفتيش بالتنسيق مع القوات الوطنية للدفاع واﻷمن، فيما عدا قوات اﻷمن الرئاسي. |
El ONU-Hábitat, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, consultará a la Sede sobre las medidas a adoptar al respecto. | UN | وسوف يقوم موئل الأمم المتحدة بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بالتشاور مع المقر لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة. |
:: Prestación de asesoramiento, en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y en consulta con los asociados para el desarrollo, sobre el logro de un marco reforzado de gobernanza económica | UN | :: إسداء المشورة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وبالتشاور مع شركاء التنمية، بشأن تعزيز إطار الحوكمة الاقتصادية |
Me he coordinado con la Policía de Washington, el Servicio Secreto, la Policía Metropolitana y la del Capitolio. | Open Subtitles | ، لقد قمتُ بالتنسيق مع شرطة العاصمة الشرطة السرية ، جهاز المترو ، ومبني الكابيتول |
El Consejo coordina con otros muchos socios, que incluyen otras organizaciones no gubernamentales internacionales, federaciones de organizaciones comunitarias, redes de gobiernos municipales, programas de las Naciones Unidas y otros. | UN | ويقوم الائتلاف بالتنسيق مع كثير من الشركاء اﻵخرين، ومن بينهم المنظمات الدولية غير الحكومية اﻷخرى، واتحادات المنظمات المجتمعية، وشبكات الحكم المحلي، وبرامج الأمم المتحدة، إلخ. |
Perseguimos, de consuno con nuestros asociados para el desarrollo, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحاول، بالتنسيق مع شركائنا في التنمية، أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El componente tendrá que coordinar con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y recabar su orientación. | UN | وينبغي أن يقوم عنصر حقوق الإنسان بالتنسيق مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان وبالتماس التوجيه منه. |
Además actuará de forma coordinada con el Representante Especial del Secretario General en Kosovo. | UN | وسيقوم علاوة على ذلك بالتنسيق مع الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو. |
Con frecuencia se expresaba la opinión de que las medidas formaban parte de una conspiración tramada por el Organismo en concertación con los donantes. | UN | وتم اﻹعراب مرارا عن رأي مفاده أن هذه التدابير هي جزء من مؤامرة تحيكها الوكالة بالتنسيق مع المانحين. |
Estamos además coordinando con países vecinos acciones concretas dirigidas al mismo objetivo de responder a los retos del terrorismo. | UN | ونقوم علاوة على ذلك بالتنسيق مع البلدان المجاورة فيما يتعلق بالأعمال المحددة التي تستهدف الرد على تحديات الإرهاب. |