ويكيبيديا

    "بالتهديد الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la amenaza que
        
    • la amenaza de
        
    En la Declaración se reconoce la amenaza que suponen las armas biológicas y la importancia de tomar medidas firmes y urgentes para fortalecer su proscripción. UN ويعترف اﻹعلان بالتهديد الذي تشكله اﻷسلحة البيولوجية وأهمية اتخاذ إجراءات قوية وعاجلة لضمان تعزيز الحظر المفروض عليها.
    Reconoció la amenaza que representaba para la salud y el bienestar de millones de personas en la mayoría de los países del mundo. UN واعترفت بالتهديد الذي يمثله ذلك بالنسبة لصحة ورفاه الملايين من الناس في معظم بلدان العالم.
    Al igual que otros Estados, Malasia reconoce la amenaza que plantea el terrorismo nuclear a la seguridad pública y a la seguridad de los Estados. UN وماليزيا، شأنها شأن آخرين، تقر بالتهديد الذي يشكله الإرهاب النووي للسلامة العامة وأمن الدول.
    Reconocemos la amenaza que presenta la continuación de la existencia de las armas nucleares. UN ونحن نقر بالتهديد الذي يمثله استمرار وجود الأسلحة النووية.
    No hay que subestimar la amenaza que plantea el cambio climático. UN ويجب ألا نستهين بالتهديد الذي يشكله تغير المناخ.
    En primer lugar, el Consejo debería reconocer claramente la amenaza que el cambio climático representa para la paz y la seguridad internacionales. UN أولا، ينبغي لمجلس الأمن أن يعترف بوضوح بالتهديد الذي يشكله تغير المناخ على السلم والأمن الدوليين.
    Conozco muy bien la amenaza que enfrentamos, y pretendo ocuparme de ella personalmente. Open Subtitles أدري تمامًا بالتهديد الذي نواجهه، وأنوي التصدّي له بنفسي.
    Esta mujer tiene conocimiento sobre la amenaza que ahora enfrentamos y está dispuesta a compartir esa información. Open Subtitles هذه المرأة عليمة بالتهديد الذي نواجهه الآن وترغب في إعلامنا به.
    122. El Programa sobre el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) y el desarrollo ayuda a incrementar a nivel mundial la comprensión de la amenaza que representa la epidemia para el desarrollo y colabora con más de 60 países para fortalecer la capacidad nacional para hacer frente a las causas y consecuencias socioeconómicas de la epidemia causada por el VIH. UN ١٢٣ - ويساعد برنامج فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية على زيادة الوعي العالمي بالتهديد الذي يمثله هذا الوباء للتنمية.
    Paso a referirme ahora a la afirmación de que en el proyecto de resolución no se reconoce la existencia de la amenaza que plantean los Estados Partes en el TNP que no acatan las obligaciones derivadas de este instrumento. UN وأنتقــل اﻵن إلى التأكيــد بأن مشــروع القــرار لا يعترف بالتهديد الذي تشكﱢلــه الـدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار جراء عدم امتثالها لالتزاماتها.
    Desde entonces, las Naciones Unidas han prestado asistencia en más de otros 20 países, y han llegado a adquirir una experiencia considerable y a extraer lecciones acerca de la amenaza que suponen las minas distintas de las minas antipersonal (MDMA). UN ومنذ ذلك الوقت، قدمت الأمم المتحدة المساعدة في أكثر من 20 بلداً آخر، وتراكمت لديها الآن خبرة طويلة واستخلصت دروساً تتعلق بالتهديد الذي تمثله الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Reconociendo la amenaza que el incumplimiento por el Iraq de las resoluciones del Consejo y la proliferación de armas de destrucción en masa y misiles de gran alcance plantean para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يسلم بالتهديد الذي يتعرض له السلام والأمن الدوليان من جراء عدم امتثال العراق لقرارات المجلس ونشره لأسلحة الدمار الشامل والقذائف البعيدة المدى،
    Reconociendo la amenaza que el incumplimiento por el Iraq de las resoluciones del Consejo y la proliferación de armas de destrucción en masa y misiles de gran alcance plantean para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يسلم بالتهديد الذي يتعرض له السلام والأمن الدوليان من جراء عدم امتثال العراق لقرارات المجلس ونشره لأسلحة الدمار الشامل والقذائف البعيدة المدى،
    También nos gustaría expresar nuestra preocupación por la amenaza que plantea para la humanidad la existencia constante de armas nucleares y su posible utilización o amenaza de utilización. UN كما أننا نود الإعراب عن قلقنا بالتهديد الذي تتعرض له البشرية المنبثق عن استمرار وجود الأسلحة النووية، وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Sudáfrica comparte las inquietudes con respecto a la amenaza que suponen las armas de destrucción en masa, no sólo para países concretos sino también para el conjunto de la comunidad internacional. UN تشاطر جنوب أفريقيا بقية الدول الشواغل المتعلقة بالتهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل ليس لفرادى البلدان فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي في مجموعه.
    También debemos tener presente la amenaza que supone el terrorismo para los derechos humanos en los planos nacional e internacional, así como el problema de proteger a las víctimas del terrorismo. UN ويجب أن نكون أيضا على وعي بالتهديد الذي يمثله الإرهاب لحقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي، وأيضا بمشكلة حماية ضحايا الإرهاب.
    El Gobierno de Palau apoya los intentos de promover el diálogo y la cooperación para hacer frente a las cuestiones relacionadas con la amenaza que plantea la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN تؤيد حكومة بالاو الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالتهديد الذي يمثله انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El Servicio de Actividades relativas a las Minas desplegó cuatro equipos educativos sobre los peligros de las minas en importantes puntos de cruce de Diff, Dobley y Waldeyna para asegurar que los repatriados fueran conscientes de la amenaza que representa la contaminación por artefactos explosivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت الدائرة بنشر أربعة فرق للتوعية بأخطار الألغام في نقاط العبور الرئيسية في ديف، ودوبلي، وولدينا، من أجل كفالة أن يكون العائدون على علم بالتهديد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة.
    No cabía dudas de que el mundo era cada vez más consciente de la amenaza que representaban los HFC para el sistema climático. UN 115- ومن الواضح أن الوعي العالمي بالتهديد الذي تشكّله مركّبات الكربون الهيدروفلورية لنظام المناخ آخذة في الازدياد.
    A diferencia de los riesgos naturales corrientes, cuyos efectos, así como las estaciones del año o lugares en que podrían producirse, se conocen, los riesgos tecnológicos o químicos de efectos nocivos para el medio ambiente pueden producirse en comunidades que desconocen la amenaza que representan. UN وعلى عكس اﻷخطار الطبيعية المعروفة ذات اﻵثار الواضحة والمواسم أو مواقع الحدوث المحتملة، فإن المخاطر التكنولوجية أو الكيميائية التي لها آثار ضارة على البيئة قد توجد في مجتمعات على غير علم بالتهديد الذي تمثله.
    Son momentos extraños, y la amenaza de Samaritan no debe ser subestimada. Open Subtitles تلك أوقات غريبة, ولا يجب الاستهانة بالتهديد الذي يمثله السامري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد