Elementos relacionados con la orientación sobre la buena práctica y los | UN | العناصر المتصلة بالتوجيهات المتعلقة بالممارسات الجيدة والتعديلات |
vii) brindar a la familia orientación, asesoramiento y tratamiento a fin de superar las dificultades de orden personal social y legal. | UN | `7` تزويد الأسرة بالتوجيهات والمشورة والعلاج للتغلب على المصاعب الشخصية والاجتماعية والقانونية. |
La OMS señaló que agradecía la orientación proporcionada por el grupo sobre importantes alternativas utilizadas por los gobiernos. | UN | وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى أنها ترحب بالتوجيهات التي يقدمها الفريق عن البدائل المهمة التي تستخدمها الحكومات. |
Todo parece apuntar a que las autoridades intentan intimidar a los periodistas para que se ciñan estrictamente a las directrices oficiales. | UN | ويبدو أن السلطات تحاول إشاعة الخوف بين الصحفيين حتى يلتزموا بدقة بالتوجيهات الرسمية. |
Reafirmaron que durante las negociaciones subsiguientes, el Movimiento debería continuar aplicando las directrices formuladas en la Cumbre de Cartagena y contenidas en los documentos de posición del Movimiento. | UN | وأكدوا من جديد الحركة أن تظل خلال المفاوضات القادمة ملتزمة بالتوجيهات التي أعطاها مؤتمر قمة قرطاجنة، والتي تتضمنها وثائق تحديد المواقف الصادرة عن الحركة. |
Por consiguiente, debemos ajustarnos, en la medida de lo posible, a las orientaciones que proporciona a fin de que nuestra tarea pueda arribar lo antes posible a una conclusión satisfactoria. | UN | وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض. |
No obstante, la adhesión del Gobierno a las directivas europeas recientemente aprobadas, que ayudaban a la mujer en asuntos como los de los derechos de maternidad, era firme. | UN | الا ان الحكومة ملتزمة بالتوجيهات اﻷوروبية التي صدرت مؤخرا والتي تساعد المرأة في أمور مثل حقوق اﻷمومة. |
Notas de orientación para todos los Estados Miembros en relación con 5 misiones | UN | إعداد مذكرات تتعلق بالتوجيهات لجميع الدول الأعضاء، في خمس بعثات |
No obstante, el manual provisional publicado en 2004 sigue ofreciendo orientación sobre la gestión de raciones. | UN | على أن الدليل المؤقت الصادر في عام 2004 لا يزال يستعان به للتزود بالتوجيهات بشأن إدارة حصص الإعاشة. |
El Grupo de Trabajo recibe orientación de un grupo asesor de expertos. | UN | ويمد فريق خبراء استشاري الفريق العامل بالتوجيهات. |
En todas esas actividades, la ONUDD contará con la orientación de las Conferencias de las Partes. | UN | وسيسترشد المكتب في كل تلك الأنشطة بالتوجيهات الصادرة من مؤتمري الأطراف. |
Los miembros del Comité recibieron una formación intensiva en la esfera temática pertinente a fin de que pudiesen brindar la orientación adecuada. | UN | وقد جرى تدريب أعضاء اللجنة بصورة مكثفة على مواضيع ذات صلة لتزويدهم بالتوجيهات المناسبة. |
El Equipo de Tareas examinó y aprobó los 14 documentos de orientación. | UN | واستعرضت فرقة العمل جميع الوثائق الأربع عشرة المتعلقة بالتوجيهات ووافقت عليها. |
20. Como se indica en la introducción, la siguiente orientación básica se aplica a todos los programas de acción. | UN | 20- على نحو ما جاء في المقدمة، يُراد بالتوجيهات الأساسية التالية تطبيقها على جميع برامج العمل. |
La presidenta recalcó que el Comité había cumplido la orientación a la que el observador había hecho referencia. | UN | وأكدت الرئيسة أن اللجنة قد التزمت بالتوجيهات التي أشار إليها المراقب. |
En los preparativos del Congreso la Secretaría actuará en todo momento conforme a las directrices impartidas en la resolución. | UN | وستسترشد الأمانة العامة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر بالتوجيهات الواردة في القرار. |
Muy pocos de los miembros del personal militar y civil parecían conocer las directrices, políticas, normas y reglamentos que estaban obligados a seguir en relación con los contactos sexuales. | UN | ويبدو أن قلة قليلة من الموظفين العسكريين والمدنيين كانت على علم بالتوجيهات والسياسات والقواعد والأنظمة التي تحكم الاتصال الجنسي والتي يتعين عليهم أن يتقيدوا بها. |
Informe del Grupo de Trabajo especial sobre las directrices estratégicas del Programa de Mares Regionales para el período 2008-2012 | UN | تقرير من الفريق العامل المخصص المعني بالتوجيهات الاستراتيجية للبحار الإقليمية للفترة |
El orador seguirá las orientaciones contenidas en la Declaración de Lima y colaborará con los Estados Miembros para aplicarla. | UN | وإنه سيسترشد بالتوجيهات الواردة فيها وسيعمل بالشراكة مع الدول الأعضاء على تنفيذ إعلان ليما. |
A reserva de las orientaciones que pueda facilitar el Consejo de Seguridad, el OIEA prosigue ejecutando de manera limitada su plan de vigilancia y verificación y está dispuesto a facilitar los datos o aclaraciones suplementarios que solicite el Consejo. | UN | ورهنا بالتوجيهات اﻷخرى للمجلس، تواصــل الوكالة التنفيــذ المحــدود لخطتها للرصــد والتحقق المستمرين، كما أنها ما زالت مستعدة لتوفير المعلومات أو اﻹيضاحات اﻹضافية التي قد يطلبها المجلس. |
En los preparativos del Congreso, la Secretaría se orientará plenamente por las directivas proporcionadas en la resolución. | UN | ولدى القيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر، سوف تسترشد الأمانة العامة على نحو كامل بالتوجيهات الواردة في القرار. |
Se alienta a las empresas a que observen las instrucciones cursadas y a que respeten los derechos humanos y laborales. | UN | وتشجع الحكومة قطاع الأعمال التجارية على الالتزام بالتوجيهات الصادرة واحترام حقوق الإنسان وحقوق العمالة. |