ويكيبيديا

    "بالتوجيهات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • orientación
        
    • las directrices
        
    • las orientaciones
        
    • las directivas
        
    • las instrucciones
        
    • dar orientaciones
        
    Elementos relacionados con la orientación sobre la buena práctica y los UN العناصر المتصلة بالتوجيهات المتعلقة بالممارسات الجيدة والتعديلات
    vii) brindar a la familia orientación, asesoramiento y tratamiento a fin de superar las dificultades de orden personal social y legal. UN `7` تزويد الأسرة بالتوجيهات والمشورة والعلاج للتغلب على المصاعب الشخصية والاجتماعية والقانونية.
    La OMS señaló que agradecía la orientación proporcionada por el grupo sobre importantes alternativas utilizadas por los gobiernos. UN وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى أنها ترحب بالتوجيهات التي يقدمها الفريق عن البدائل المهمة التي تستخدمها الحكومات.
    Todo parece apuntar a que las autoridades intentan intimidar a los periodistas para que se ciñan estrictamente a las directrices oficiales. UN ويبدو أن السلطات تحاول إشاعة الخوف بين الصحفيين حتى يلتزموا بدقة بالتوجيهات الرسمية.
    Reafirmaron que durante las negociaciones subsiguientes, el Movimiento debería continuar aplicando las directrices formuladas en la Cumbre de Cartagena y contenidas en los documentos de posición del Movimiento. UN وأكدوا من جديد الحركة أن تظل خلال المفاوضات القادمة ملتزمة بالتوجيهات التي أعطاها مؤتمر قمة قرطاجنة، والتي تتضمنها وثائق تحديد المواقف الصادرة عن الحركة.
    Por consiguiente, debemos ajustarnos, en la medida de lo posible, a las orientaciones que proporciona a fin de que nuestra tarea pueda arribar lo antes posible a una conclusión satisfactoria. UN وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض.
    No obstante, la adhesión del Gobierno a las directivas europeas recientemente aprobadas, que ayudaban a la mujer en asuntos como los de los derechos de maternidad, era firme. UN الا ان الحكومة ملتزمة بالتوجيهات اﻷوروبية التي صدرت مؤخرا والتي تساعد المرأة في أمور مثل حقوق اﻷمومة.
    Notas de orientación para todos los Estados Miembros en relación con 5 misiones UN إعداد مذكرات تتعلق بالتوجيهات لجميع الدول الأعضاء، في خمس بعثات
    No obstante, el manual provisional publicado en 2004 sigue ofreciendo orientación sobre la gestión de raciones. UN على أن الدليل المؤقت الصادر في عام 2004 لا يزال يستعان به للتزود بالتوجيهات بشأن إدارة حصص الإعاشة.
    El Grupo de Trabajo recibe orientación de un grupo asesor de expertos. UN ويمد فريق خبراء استشاري الفريق العامل بالتوجيهات.
    En todas esas actividades, la ONUDD contará con la orientación de las Conferencias de las Partes. UN وسيسترشد المكتب في كل تلك الأنشطة بالتوجيهات الصادرة من مؤتمري الأطراف.
    Los miembros del Comité recibieron una formación intensiva en la esfera temática pertinente a fin de que pudiesen brindar la orientación adecuada. UN وقد جرى تدريب أعضاء اللجنة بصورة مكثفة على مواضيع ذات صلة لتزويدهم بالتوجيهات المناسبة.
    El Equipo de Tareas examinó y aprobó los 14 documentos de orientación. UN واستعرضت فرقة العمل جميع الوثائق الأربع عشرة المتعلقة بالتوجيهات ووافقت عليها.
    20. Como se indica en la introducción, la siguiente orientación básica se aplica a todos los programas de acción. UN 20- على نحو ما جاء في المقدمة، يُراد بالتوجيهات الأساسية التالية تطبيقها على جميع برامج العمل.
    La presidenta recalcó que el Comité había cumplido la orientación a la que el observador había hecho referencia. UN وأكدت الرئيسة أن اللجنة قد التزمت بالتوجيهات التي أشار إليها المراقب.
    En los preparativos del Congreso la Secretaría actuará en todo momento conforme a las directrices impartidas en la resolución. UN وستسترشد الأمانة العامة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر بالتوجيهات الواردة في القرار.
    Muy pocos de los miembros del personal militar y civil parecían conocer las directrices, políticas, normas y reglamentos que estaban obligados a seguir en relación con los contactos sexuales. UN ويبدو أن قلة قليلة من الموظفين العسكريين والمدنيين كانت على علم بالتوجيهات والسياسات والقواعد والأنظمة التي تحكم الاتصال الجنسي والتي يتعين عليهم أن يتقيدوا بها.
    Informe del Grupo de Trabajo especial sobre las directrices estratégicas del Programa de Mares Regionales para el período 2008-2012 UN تقرير من الفريق العامل المخصص المعني بالتوجيهات الاستراتيجية للبحار الإقليمية للفترة
    El orador seguirá las orientaciones contenidas en la Declaración de Lima y colaborará con los Estados Miembros para aplicarla. UN وإنه سيسترشد بالتوجيهات الواردة فيها وسيعمل بالشراكة مع الدول الأعضاء على تنفيذ إعلان ليما.
    A reserva de las orientaciones que pueda facilitar el Consejo de Seguridad, el OIEA prosigue ejecutando de manera limitada su plan de vigilancia y verificación y está dispuesto a facilitar los datos o aclaraciones suplementarios que solicite el Consejo. UN ورهنا بالتوجيهات اﻷخرى للمجلس، تواصــل الوكالة التنفيــذ المحــدود لخطتها للرصــد والتحقق المستمرين، كما أنها ما زالت مستعدة لتوفير المعلومات أو اﻹيضاحات اﻹضافية التي قد يطلبها المجلس.
    En los preparativos del Congreso, la Secretaría se orientará plenamente por las directivas proporcionadas en la resolución. UN ولدى القيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر، سوف تسترشد الأمانة العامة على نحو كامل بالتوجيهات الواردة في القرار.
    Se alienta a las empresas a que observen las instrucciones cursadas y a que respeten los derechos humanos y laborales. UN وتشجع الحكومة قطاع الأعمال التجارية على الالتزام بالتوجيهات الصادرة واحترام حقوق الإنسان وحقوق العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد