ويكيبيديا

    "بالتوصيات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las recomendaciones que
        
    • las recomendaciones de
        
    • las recomendaciones del
        
    • las recomendaciones con
        
    • de las recomendaciones
        
    • sus recomendaciones
        
    • de recomendaciones que
        
    • las recomendaciones cuya
        
    • aquellas recomendaciones que
        
    • la recomendación
        
    En general, el informe fue considerado insuficiente en relación con las recomendaciones que al efecto había formulado el Comité. UN وارتأى اﻷعضاء عموما، أن التقرير لم يكن كافيا فيما يتعلق بالتوصيات التي وضعتها اللجنة لهذا الغرض.
    Su pregunta se refiere a las recomendaciones que se han hecho al respecto, que confía se incluyan en el próximo informe de supervisión interna. UN ويتعلق سؤاله بالتوصيات التي طرحت في هذا الصدد، وأعرب عن أمله في أن تدرج التوصيات في تقرير المراقبة الداخلية المقبل.
    Los jefes ejecutivos se encargan de pedir a los órganos legislativos que actúen respecto de las recomendaciones que tengan consecuencias legislativas. UN والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية.
    Sin embargo, desea manifestar la esperanza de que las recomendaciones de la Comisión de Cuotas se respeten en la mayor medida posible. UN غير أنه يود الإعراب عن أمله في أن يتم الالتزام إلى أقصى درجة ممكنة بالتوصيات التي أصدرتها لجنة الاشتراكات.
    Observó que no estaba claro en qué medida el Gobierno se había comprometido con las recomendaciones que había aceptado sólo parcialmente. UN وأشارت السويد إلى أنه ليس من الواضح إلى أي مدى التزمت الحكومة بالتوصيات التي وافقت عليها جزئياً فقط.
    Las recomendaciones, que se resumen al final del presente informe, son muy similares a las incluidas en el informe anterior. UN والتوصيات المقدمة في شكل موجز في نهاية هذا التقرير شديدة الشبه بالتوصيات التي أوردت في التقرير السابق.
    Debe aplicarse la prudencia en cuanto a las recomendaciones que afecten a principios tan fundamentales como la representación universal y la posible revisión de la Carta. UN وينبغي توخي الحذر فيما يتصل بالتوصيات التي تنطوي على مبادئ حيوية مثل عالمية التمثيل والتنقيح الممكن للميثاق.
    Respecto de las recomendaciones que deben ser aplicadas, sería útil establecer plazos para su aplicación. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم تنفذ بعد، ربما يكون من المفيد تحديد بعض اﻷطر الزمنية للتنفيذ.
    Con respecto a las recomendaciones que exigían la adopción de medidas por parte de los distintos órganos creados en virtud de tratados, el Comité adoptó las medidas siguientes: UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي تطلب اتخاذ إجراءات من جانب فرادى الهيئات المنشأة بمعاهدات، اتخذت اللجنة التدابير التالية:
    En consecuencia, el Sr. Bhagwati desearía aclaraciones sobre las razones por las que no se ha dado efecto todavía a las recomendaciones que formuló el Comité. UN ومن ثم أبدى السيد باغواتي رغبته في معرفة أسباب عدم العمل بالتوصيات التي سبق أن قدمتها اللجنة.
    La delegación de Marruecos toma nota de las recomendaciones que ha hecho el Embajador Campbell de Australia pero se encuentra un poco sorprendida por el contenido de las recomendaciones. UN لقد أحاط وفد المغرب علماً بالتوصيات التي قدمها السفير كامبل من استراليا، ولكنه فوجئ إلى حد ما بلهجة هذه التوصيات.
    Estos factores jurídicos resultan pertinentes para las recomendaciones que más adelante formulamos sobre los objetivos más apropiados para las investigaciones de cualquier tribunal. UN ولهذه العوامل القانونية صلة بالتوصيات التي نسوقها أدناه فيما يتعلق بأهداف التحقيق المناسبة ﻷي محكمة.
    Acogemos con beneplácito las recomendaciones que aprobó el Comité en su undécimo período de sesiones de marzo último celebrado en Camboya. UN وفي هذا الخصوص، نرحب بالتوصيات التي أصدرتها اللجنة في ختام دورتها الحادية عشرة في كمبوديا في آذار/مارس الماضي.
    Mi país está dispuesto a hacer todos los esfuerzos posibles para alcanzar decisiones en cuanto a las recomendaciones que requieran la adopción de las medidas que sean necesarias por parte de los órganos intergubernamentales. UN إن بلدي مستعد للعمل بجدية للتوصل إلى قرارات فيما يتعلق بالتوصيات التي تتطلب إجراءات مناسبة من الهيئات الحكومية.
    El informe presta especial atención a las recomendaciones que, a la fecha del informe anterior, no se habían aplicado aún o se habían aplicado sólo parcialmente. UN ويتصل محور تركيز التقرير أيضا بالتوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق.
    La Unión acoge con beneplácito las recomendaciones de los dos grupos de expertos gubernamentales de las Naciones Unidas al respecto. UN ويرحب الاتحاد بالتوصيات التي أصدرتها أفرقة اﻷمم المتحدة للخبراء الحكوميين في هذا الصدد.
    Actualmente se están aplicando las recomendaciones de esa reunión. UN ويجري حالياً العمل بالتوصيات التي أسفر عنها هذا الاجتماع.
    Hacen falta propuestas de reforma concretas, por lo que el Grupo acoge con satisfacción las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección a ese respecto. UN والمجموعة تحيط علما مع التقدير بالتوصيات التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة في هذا الشأن.
    Atendiendo a las recomendaciones del examen de la capacidad civil, se buscarán competencias técnicas por parte de los Estados Miembros mediante arreglos bilaterales. UN وعملا بالتوصيات التي أسفر عنها استعراض القدرات المدنية، ستُطلب الخبرة التقنية من الدول الأعضاء عن طريق ترتيبات ثنائية.
    La adición del presente informe (A/64/326 (Part I)/Add.1) contiene un análisis detallado del estado de aplicación de las recomendaciones, un desglose de las recomendaciones con consecuencias financieras y un análisis de algunas recomendaciones de especial interés. UN وتقدم الإضافة لهذا التقرير (A/64/326 (Part I)/Add.1) تحليلا مفصلا لحالة تنفيذ التوصيات، وبيانا بالتوصيات التي تترتب عليها آثار مالية وتحليلا لتوصيات مختارة تتسم بأهمية خاصة.
    sus recomendaciones se cumplieron plenamente. UN وتم الأخذ تماما بالتوصيات التي تقدم بها.
    48. Hay que redactar una amplia lista de recomendaciones que contribuya a resolver los problemas de derechos humanos de los romaníes. UN 48- وتوجد حاجة إلى وضع قائمة شاملة بالتوصيات التي يمكن أن تساعد في حل مشاكل حقوق الإنسان للروما.
    Con respecto a las recomendaciones cuya consideración había quedado aplazada, la delegación señaló que, salvo una parte de una recomendación, todas las recomendaciones habían sido aceptadas. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي أجّل لبنان النظر فيها، قال الوفد إن جميع التوصيات قد حظيت بالقبول باستثناء توصية واحدة.
    Dado que el Secretario General está de acuerdo con casi todas las recomendaciones de la Junta y que muchos de los comentarios de la Administración se han recogido debidamente en el informe de la Junta de Auditores, tan sólo se facilitan respuestas detalladas respecto de aquellas recomendaciones que requieren comentarios adicionales. UN ونظرا إلى أن الأمين العام وافق على جميع توصيات المجلس تقريبا، والى أن العديد من تعليقات الإدارة أوردها تقرير مجلس مراجعي الحسابات، حسب الأصول، فإن هذا التقرير لا يتضمن ردودا تفصيلية إلا فيما يتصل بالتوصيات التي تحتاج إلى المزيد من التعليق.
    Acogiendo con gran interés la recomendación hecha por los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos en el sentido de que esos órganos busquen los medios de reforzar la cooperación con la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, UN وإذ ترحب بالتوصيات التي قدمها رؤساء أجهزة اتفاقية حقوق الإنسان بأن تلتمس هذه الأجهزة الوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون مع اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد