Hemos tomado nota con atención de las recomendaciones relativas a los materiales nucleares que puedan caer en las manos de terroristas. | UN | وأحطنا علما مع الاهتمام بالتوصيات المتعلقة بإمكانية وقوع المواد النووية في أيدي الإرهابيين. |
En general los informes seguían las recomendaciones relativas a la redacción de informes. | UN | وأخذت التقارير بوجه عام بالتوصيات المتعلقة بصياغة التقارير. |
Tomó nota de las recomendaciones sobre los sistemas de registro y reconoció que eran fundamentales para gestionar debidamente los grupos de refugiados. | UN | وأحاط علما بالتوصيات المتعلقة بنظم التسجيل وأقر بأن هذه النظم ضرورية كأساس متين لإدارة السكان. |
Su delegación celebra las recomendaciones sobre la difamación de las religiones, el antisemitismo y la cristianofobia y, en particular, sobre la islamofobia. | UN | ويرحب وفده بالتوصيات المتعلقة بالتشهير بالأديان ومعاداة السامية وكره المسيحية، وخاصة كره الإسلام. |
las recomendaciones de auditoría, incluidas las esenciales, se comunican inicialmente de forma directa a los administradores sobre el terreno. | UN | وفي بادئ الأمر يجري إبلاغ المديرين في الميدان مباشرة بالتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات، ومن بينها التوصيات الجوهرية. |
Primero, celebramos las recomendaciones relativas a la racionalización del proceso de planificación y presupuestación con miras a reducir su tiempo de ejecución. | UN | أولا، نرحب بالتوصيات المتعلقة بتبسيط عملية التخطيط والميزنة لجعلها أقل إهدارا للوقت. |
En lo que respecta a las recomendaciones relativas a la Secretaría, en el estudio se proponen una serie de recomendaciones interrelacionadas e interdependientes, entre ellas: | UN | وفيما يتصل بالتوصيات المتعلقة بالأمانة العامة، تقترح الدراسة سلسلة من التوصيات المتداخلة والمترابطة، ومنها: |
El Presidente comunica a la Conferencia las recomendaciones relativas a la composición de la Mesa de la Conferencia y la distribución de sus puestos. | UN | أبلغ الرئيسُ المؤتمرَ بالتوصيات المتعلقة بتشكيل المكتب وتوزيع الوظائف داخله. |
Se expresó también preocupación por las recomendaciones relativas a la vigilancia de los proyectos y la fijación de objetivos, sobre todo en relación con el enfoque actual basado en las aportaciones y no en los productos. | UN | وأعربت الوفود كذلك عن مشاغلها فيما يتصل بالتوصيات المتعلقة برصد المشاريع وتحديد اﻷهداف خاصة فيما يرتبط بالتركيز الحالي على المدخلات عوضاً عن التركيز على النواتج. |
Acogemos con satisfacción las recomendaciones relativas a la asistencia humanitaria y hacemos hincapié en la importancia de una coordinación y un liderazgo más firmes, así como de la plena financiación del Fondo central para la acción en casos de emergencia. | UN | ونرحب بالتوصيات المتعلقة بالمساعدة الإنسانية ونشدد على أهمية توفير تنسيق أفضل وزعامة أقوى، وكذلك على أهمية التمويل الكامل للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ. |
La UE también agradece las recomendaciones relativas a la deslocalización en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y toma nota de la conclusión de la ONUDI en la que se determina que la opción de deslocalizar servicios no es aconsejable en este momento. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب كذلك بالتوصيات المتعلقة بالتعاقد مع جهات خارجية لأداء الخدمات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأحاط علما بالنتيجة التي خلصت إليها اليونيدو بأنه ليس من المستصوب التعاقد مع جهات خارجية لأداء الخدمات في المنعطف الراهن. |
Los Estados Unidos de América se congratularon de las recomendaciones sobre las violaciones de los derechos humanos en tiempo de guerra y del compromiso del Gobierno al respecto. | UN | ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بالتوصيات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في سياق الحرب وبالتزام الدولة بها. |
Con respecto a las recomendaciones sobre ejecución nacional, el FNUAP veía con satisfacción que en el estudio se reconocía que el criterio aplicado en el pasado por el Fondo había sido el correcto. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المتعلقة بالتنفيذ الوطني، يشعر الصندوق بالرضا أن الدراسة أقرت بأن النهج الذي اتبعه الصندوق في الماضي كان نهجا صحيحا. |
Se planteó la cuestión de la falta de análisis de las experiencias obtenidas con las recomendaciones sobre programas por países en el documento de examen. | UN | ٤٣٠ - وأثير سؤال بشأن عدم وجود تحليل في ورقة الاستعراض للتجربة المتصلة بالتوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية. |
Aceptación de las recomendaciones sobre los problemas conceptuales y prácticos derivados de la evolución del proceso de integración y, en particular, una mayor utilización de la información especializada generada y difundida por la CEPAL como base de los procesos de negociación. | UN | القبول بالتوصيات المتعلقة بالمشاكل المفاهيمية والعملية في مجال تطوير التكامل، مع التركيز على زيادة الاستعانة بالمعلومات المتخصصة التي تقوم اللجنة الاقتصادية بإعدادها وتوزيعها كأساس لعمليات التفاوض. |
Resumen de las recomendaciones sobre el fomento de la capacidad del Grupo Interinstitucional y de Expertos sobre los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | موجز بالتوصيات المتعلقة ببناء القدرات المقدمة من فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية |
La aceptación por el Gobierno de las recomendaciones de paliar la falta de independencia judicial era un primer paso positivo. | UN | واعتبرت قبول الحكومة بالتوصيات المتعلقة بمعالجة عدم استقلالية القضاء خطوة أولى إيجابية. |
1. Acoge con beneplácito el informe de la Misión del Consejo de Seguridad establecida en cumplimiento de la resolución 819 (1993) y, en particular, sus recomendaciones relativas a las zonas seguras; | UN | ١ - يرحب بتقرير بعثة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ٨١٩ )١٩٩٣( وخاصة بالتوصيات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة، |
La Conferencia también tomó nota de las recomendaciones relativas al informe de la Conferencia contenidas en los párrafos 18 y 19 del documento A/CONF.172/3. | UN | كما أحاط المؤتمر علما بالتوصيات المتعلقة بتقرير المؤتمر على النحو المبين في الفقرتين ١٨ و ١٩ من الوثيقة A/CONF.172/3. |
El consultor presentó una amplia lista de recomendaciones para mejorar esas operaciones. | UN | وقدم استشاري قطع الغيار قائمة متنوعة بالتوصيات المتعلقة بالتحسين. |
Toma nota de las recomendaciones acerca de la ampliación de la MONUT que figuran en el informe; | UN | ٢ - يحيط علما بالتوصيات المتعلقة بتوسيع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، الواردة في التقرير السالف الذكر؛ |
En tal sentido, acoge con satisfacción las recomendaciones del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito en materia de cooperación internacional. | UN | ورحب، في ذلك الصدد، بالتوصيات المتعلقة بالتعاون الدولي الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع بشأن الجريمة. |
En ese sentido, hizo referencia a las recomendaciones en favor de una reforma legislativa realizadas por el Comité de los Derechos del Niño en 1996, 2002 y 2006. | UN | وفي هذا السياق، ذكّرت المبادرة بالتوصيات المتعلقة بتعديل القانون التي تقدمت بها لجنة حقوق الطفل في الأعوام 1996 و2002 و2006(40). |