ويكيبيديا

    "بالتوصية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la recomendación de
        
    • la recomendación que
        
    • recomendación formulada
        
    • la recomendación hecha
        
    • la recomendación contenida
        
    Se considera muy positiva la recomendación de que, a nivel interno, el PNUD dedique más atención a las cuestiones ambientales. UN يرحب البرنامج بالتوصية التي تدعوه إلى توجيه اهتمام أكبر للقضايا البيئية الداخلية.
    Otro representante expresó reservas respecto de la recomendación de que debieran fomentarse las sinergias entre los acuerdos ambientales multilaterales sobre el ozono, el clima y los contaminantes orgánicos persistentes. UN وأعرب ممثل آخر عن تحفظاته فيما يتعلق بالتوصية التي تطالب بالسعي إلى تحقيق التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالأوزون والمناخ والملوثات العضوية الثابتة.
    Bulgaria toma nota de la recomendación, que será cuidadosamente estudiada durante la elaboración del nuevo Código Penal. UN تحيط بلغاريا علماً بالتوصية التي ستُدرس بدقة خلال وضع قانون العقوبات الجديد.
    No hay consecuencias financieras vinculadas con la recomendación que rige el subsidio mensual ampliado de evacuación por motivos de seguridad y las vacaciones en el país de origen porque la recomendación refleja la práctica actual en todas las organizaciones del régimen común. UN لا توجد أية آثار مالية مرتبطة بالتوصية التي تحكم دفع البدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني وإجازة زيارة الوطن لأن التوصية تعكس الممارسة المتبعة حاليا في جميع مؤسسات النظام الموحد.
    Siguiendo la recomendación formulada por la Comisión en su vigésimo primer período de sesiones, se introdujeron los siguientes cambios fundamentales: UN واسترشادا بالتوصية التي اتخذتها اللجنة في دورتها الحادية والعشرين، أدخلت التغييرات الرئيسية التالية:
    Por esta y otras importantes razones, deseamos reiterar la recomendación formulada en la Comisión Principal, apoyada por numerosas delegaciones y recibida favorablemente por el Presidente, de que se organice en un futuro cercano una conferencia internacional sobre la migración. UN ولهذا السبب وﻷسباب وجيهة أخرى، نود أن نتقدم من جديد بالتوصية التي قدمت في اللجنة الرئيسية، وأيدتها وفود عديدة ولقيت الترحيب من رئيس اللجنة، بعقد مؤتمر دولي عن الهجرة في المستقبل القريب.
    El Presidente propone que la Comisión siga la recomendación hecha por el representante de Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y de China. UN ٠٤ - الرئيس: اقترح أن تعمل اللجنة بالتوصية التي اقترحها ممثل إندونيسيا بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    En particular, el Consejo de Seguridad tomó nota de la recomendación de que el Consejo elaborase un conjunto de medidas que abarcasen las instituciones financieras y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas y que pudieran ponerse en práctica para proteger a los Estados de esas dificultades. UN وأحاط المجلس، علما، بوجه خاص، بالتوصية التي تدعو المجلس الى أن يضع مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات.
    Sin embargo, se ha pedido a todas las misiones que den cumplimiento a la recomendación de que las órdenes de compra deben, en todos los casos, completarse antes de la entrega de bienes o la prestación de servicios. UN ومع ذلك فقد طلب الى جميع البعثات الميدانية أن تلتزم بالتوصية التي تقضي بإتمام إجراءات أوامر الشراء في جميع اﻷحوال قبل تسليم البضائع والخدمات.
    Con respecto a la recomendación formulada por el comité encargado de investigar las matanzas de Alanchipothana, Karapola y Muthugal, en particular la recomendación de crear una fuerza paramilitar para luchar contra la insurrección, el Relator Especial desea recalcar la necesidad de que toda fuerza auxiliar de ese tipo se ponga a las órdenes de las fuerzas de seguridad. UN وفيما يتعلق بالتوصية التي وضعتها اللجنة التي تحقق في عمليات القتل التي وقعت في ألالنشيبوثانا وكارايولا وموثوغال، ولا سيما التوصية الراعية إلى إنشاء قوة شبه عسكرية لمكافحة التمرد، يرغب المقرر الخاص في أن يشدد على الحاجة إلى السيطرة الصارمة من جانب قوات اﻷمن على أي قوة مساعدة من هذا القبيل.
    La observadora de Finlandia celebró la recomendación de elaborar un código de conducta y establecer un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias, y a ese respecto señaló la importancia de facilitar la participación activa de ONG. UN ورحب المراقب عن فنلندا بالتوصية التي تدعو إلى النظر في وضع مدونة قواعد سلوك وإنشاء صندوق استئماني للتبرعات، وشدد، في هذا الصدد، على أهمية تسهيل المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    También hemos tomado nota de la recomendación de la DCI de que el ACNUR pase del ciclo presupuestario anual a un ciclo presupuestario bienal aunque, a nuestro juicio, esta cuestión merece mayor reflexión. UN كما أحطنا علما بالتوصية التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة إلى المفوضية والداعية إلى جعل مدة دورة الميزانية سنتين بدلا من سنة واحدة.
    También hemos tomado nota de la recomendación de la DCI de que el ACNUR pase del ciclo presupuestario anual a un ciclo presupuestario bienal aunque, a nuestro juicio, esta cuestión merece mayor reflexión. UN كما أحطنا علماً بالتوصية التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة إلى المفوضية والداعية إلى جعل مدة دورة الميزانية سنتين بدلاً من سنة واحدة.
    A este respecto, observó que, conforme a la recomendación que formuló en su 66º período de sesiones, los informes de los Estados Partes se están presentando siempre que es posible para ser traducidos sin haber sido editados y que esta nueva práctica ha reducido la demora en su publicación. UN وقد لاحظت اللجنة في هذا الصدد أنه، عملاً بالتوصية التي قدمتها في دورتها السادسة والستين، أصبحت التقارير المقدمة من الدول الأطراف ترسل للترجمة، كلما أمكن، بدون تحرير، وأن هذه الممارسة الجديدة قللت من التأخير في صدور التقارير.
    En abril de 2002, recordamos al Consejo la recomendación, que ya habían formulado algunos miembros del Movimiento de los Países No Alineados, en el sentido de que Consejo de Seguridad visitara Israel y Palestina lo antes posible para familiarizarse con la situación sobre el terreno. UN وفي نيسان/أبريل 2002، ذكرنا مجلس الأمن بالتوصية التي قدمها بالفعل بعض أعضاء حركة عدم الانحياز ومفادها أن يقوم أعضاء من مجلس الأمن بزيارة إسرائيل وفلسطين في أقرب فرصة للتعرف على الحالة على الأرض.
    A este respecto, observó que, conforme a la recomendación que formuló en su 66º período de sesiones, los informes de los Estados Partes se estaban presentando siempre que fuera posible para ser traducidos sin haber sido editados y que esta práctica había reducido la demora en su publicación. UN وقد لاحظت اللجنة في هذا الصدد أنه، عملاً بالتوصية التي قدمتها في دورتها السادسة والستين، أصبحت التقارير المقدمة من الدول الأطراف ترسل للترجمة، كلما أمكن، بدون تحرير، وأن هذه الممارسة الجديدة قللت من التأخير في صدور التقارير.
    La Comisión toma conocimiento de la recomendación, que se ajusta a su práctica de recurrir a grupos de trabajo, cuando sea necesario, para tratar cuestiones fundamentales de su programa de trabajo. UN 9 - تحيط اللجنة علما بالتوصية التي تتفق وما جرى عليه العمل في اللجنة من استخدام الأفرقة العاملة، حيثما يكون ذلك مناسبا، بالنسبة للمسائل الرئيسية في برنامج عملها.
    Las observaciones anteriores formuladas por la Administración hacen referencia a la recomendación que figura en el párrafo 192 del informe de la Junta (A/67/5 (Vol. UN 173- تتصل تعليقات الإدارة الواردة أعلاه بالتوصية التي ترد في الفقرة 192 من تقرير المجلس ((A/67/5 (Vol.
    Ucrania comparte la opinión de que ha llegado el momento de suprimir de la Carta las cláusulas referentes a " Estados enemigos " y acoge con beneplácito la recomendación formulada al respecto por el Comité Especial. UN وتؤيد أوكرانيا الرأي القائل بأن الوقت قد حان لحذف اﻷحكام المتصلة في الميثاق ﺑ " الدول المعادية " وهي ترحب مع الارتياح بالتوصية التي أصدرتها اللجنة الخاصة في هذا الصدد.
    Los presidentes acogieron también con beneplácito la recomendación contenida en la Declaración y Programa de Acción de Viena de que se organizaran cursos de capacitación en derechos humanos destinados a los funcionarios internacionales a los que se encomendaran tareas relacionadas con esos derechos. UN ورحب رؤساء الهيئات أيضا بالتوصية التي وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والتي تنادي بتنظيم عملية تدريب لموظفي الخدمة المدنية الدولية الذين يكلفون بأنشطة تتصل بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد