ويكيبيديا

    "بالتوصية المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la recomendación sobre
        
    • la recomendación relativa a
        
    • la recomendación de que
        
    • de la recomendación de
        
    Se aludió al ejemplo de la recomendación sobre la violencia contra la mujer. UN واستشهد بالتوصية المتعلقة بالعنف ضد المرأة كمثال على ذلك.
    Había tomado nota de la recomendación sobre el trato de las mujeres presas. UN وأحاطت بالاو بالتوصية المتعلقة بمعاملة السجينات.
    Con respecto a la recomendación sobre las medidas de retención, Luxemburgo incorporaría próximamente en su derecho interno la directiva de la Unión Europea sobre el retorno. UN وفيما يتصل بالتوصية المتعلقة بتدابير الاحتجاز، ستدرج لكسمبرغ في وقت قريب جداً توجيهات الاتحاد الأوروبي في التشريع الوطني.
    la recomendación relativa a la base de datos unificada se llevó a la práctica ya en la auditoría de 2001. UN 532 - عُمل بالتوصية المتعلقة بقاعدة البيانات الموحدة في عملية مراجعة الحسابات لعام 2001.
    la recomendación relativa a la base de datos unificada se llevó a la práctica ya en la auditoría de 2001. UN 532- عُمل بالتوصية المتعلقة بقاعدة البيانات الموحدة في عملية مراجعة الحسابات لعام 2001.
    A ese respecto, la oradora toma nota de la recomendación de que se prevea un crédito para las misiones políticas especiales por un valor de 170 millones de dólares. UN وأحاطت علما في هذا الصدد بالتوصية المتعلقة برصد اعتماد للبعثات السياسية الخاصة قدره 170 مليون دولار.
    En cuanto a la recomendación sobre el internamiento y la retención de los solicitantes de protección internacional, la Unión Europea estaba examinando la cuestión. UN وفيما يتصل بالتوصية المتعلقة بإيداع واحتجاز ملتمسي الحماية الدولية، فإن هناك مناقشات جارية في هذا الشأن على الصعيد الأوروبي.
    Tomando nota de la recomendación sobre la reserva operacional que figura en el párrafo 77 del documento DP/FPA/2006/16 relativo al examen de la estructura orgánica del UNFPA, UN إذ يحيط علما بالتوصية المتعلقة بالاحتياطي التشغيلي الواردة في الفقرة 77 من الوثيقة DP/FPA/2006/16 بشأن استعراض الهيكل التنظيمي لصندوق الأمم المتحدة للسكان،
    La UNMIT había adoptado medidas para aplicar la recomendación sobre niveles de las existencias y había realizado un examen exhaustivo de las ratios de existencias de bienes no fungibles. UN وقد عملت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بالتوصية المتعلقة بمستويات المخزون، وأجرت تحليلا تفصيليا لنسب المخزون من أصناف الممتلكات غير المستهلكة.
    55. En cuanto a la recomendación sobre la autorización de las emisiones de estaciones de radio extranjeras dentro del territorio de Azerbaiyán, conviene observar que esas emisiones no están prohibidas en la República de Azerbaiyán. UN 55- وفيما يخص بالتوصية المتعلقة ببث المحطات الإذاعية الأجنبية داخل الأراضي الأذربيجانية، تجدر الإشارة إلى أن البث الإذاعي الأجنبي غير محظور في جمهورية أذربيجان.
    El UNICEF toma nota de la recomendación sobre los marcos estratégicos sectoriales para todo el sistema y estudiará esta recomendación en el contexto del Plan Estratégico recientemente aprobado, así como en el de los debates actuales sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وتحيط اليونيسيف علماً بالتوصية المتعلقة بالأطر القطاعية الاستراتيجية على صعيد المنظومة وستنظر في هذه التوصية في إطار الخطة الاستراتيجية المجازة مؤخراً، فضلاً عن المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Respecto de las cuestiones de desarrollo, las Islas Salomón acogen con satisfacción la recomendación sobre los programas experimentales por países en que se pondrá a prueba el criterio de la " unificación de las Naciones Unidas " y esperan que en nuestros debates también se consideren las situaciones difíciles de aquellos Miembros que todavía no cuentan con ningún tipo de presencia de las Naciones Unidas. UN بخصوص مسائل التنمية، ترحب جزر سليمان بالتوصية المتعلقة بإنشاء برنامج تجريبي " لأمم متحدة واحدة " على المستوى القطري وتأمل أن ننظر في مناقشتنا في محنة الدول الأعضاء التي ليس فيها أي وجود للأمم المتحدة.
    En relación con la recomendación sobre el trabajo infantil, el UNICEF indicó que existía en varias regiones del país la trata con fines de explotación sexual. UN وفيما يتصل بالتوصية المتعلقة بعمل الأطفال(84)، فقد أوضحت اليونيسيف أن العديد من أقاليم البلد يشهد ظاهرة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي(85).
    Garantizar la universalidad y accesibilidad de los pisos de protección social, de conformidad con la recomendación sobre los pisos de protección social, 2012 (núm. 202), de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN كفالة تطبيق الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وإتاحتها للجميع، مع التقيد بالتوصية المتعلقة بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لعام 2012 (رقم 202) لمنظمة العمل الدولية.
    Por ejemplo, la Comisión deseaba saber qué medidas se habían adoptado en aplicación del artículo 23 1) y 2) de la recomendación sobre los trabajadores con responsabilidades familiares, 1981 (No. 165), que contempla el permiso en caso de enfermedad de un hijo a cargo o de otro miembro de la familia directa del trabajador que necesite su cuidado o sostén. UN وعلى سبيل المثال، تود اللجنة أن تعرف مدى التدابير التي اعتمدت لغرض تنفيذ البند 23 (1) و (2) الخاص بالتوصية المتعلقة بالعاملين ذوي المسؤوليات الأسرية، 1981 (رقم 165)، التي تغطي الغياب المأذون في حالة مرض طفل معال، أو أي فرد آخر من أفراد أسرة العامل المباشرين الذين يحتاجون إلى رعاية العامل أو دعمه.
    Con respecto a la recomendación relativa a la posible responsabilidad penal de la empresa del caso, la Oficina de Asuntos Jurídicos ha remitido la cuestión a las autoridades competentes. UN وفيما يختص بالتوصية المتعلقة بالمسؤولية الجنائية المحتملة للشركة المعنية، أحال مكتب الشؤون القانونية هذه المسألة إلى السلطات المعنية.
    La delegación de Bangladesh acoge con satisfacción la recomendación relativa a las disposiciones del microcrédito en el informe del Secretario General (párr. 30). UN ثم أعرب عن ترحيب وفده بالتوصية المتعلقة بترتيبات الائتمان الصغير المتضمنة في تقرير اﻷمين العام )الفقرة ٣٠(.
    La Red reconoció también la importancia de que los funcionarios que trabajaban en un lugar de destino no apto para familias pudieran ausentarse periódicamente del lugar y celebró la recomendación relativa a un marco propuesto para el régimen común con respecto a los viajes de descanso y recuperación. UN واعترفت الشبكة أيضا بأهمية السماح للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر بأخذ فترات راحة منتظمة لقضائها بعيدا عن موقع العمل، ورحبت بالتوصية المتعلقة باقتراح إطار النظام الموحد لترتيبات الراحة والاستجمام.
    82. Por último, toma nota de la recomendación relativa a un mecanismo de asistencia en materia de reservas que, según entiende su delegación, sería un mecanismo flexible, facultativo y no vinculante de solución de controversias en materia de reservas y objeciones. UN 82 - وأخيراً، فإنه يحيط علماً بالتوصية المتعلقة بإنشاء آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات، التي يتصور وفده أنها ستكون آلية اختيارية غير ملزمة لتسوية النزاعات فيما يختص بالتحفظات والاعتراضات.
    Por otra parte, hay que celebrar la recomendación de que los órganos creados en virtud de tratados presenten directamente sus informes a la Asamblea General, como lo hace, por ejemplo, la Comisión de Derecho Internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الترحيب بالتوصية المتعلقة بتقديم الهيئات المنشأة بمعاهدات لتقاريرها مباشرة إلى الجمعية العامة، مثلما تفعل لجنة القانون الدولي على سبيل المثال.
    Además de las actividades clave actuales, Indonesia acoge con beneplácito la recomendación de que la Dirección Ejecutiva dé una mayor prioridad a tres actividades adicionales. UN وعلاوة على الأنشطة الرئيسية الحالية، ترحب إندونيسيا بالتوصية المتعلقة بإيلاء المديرية مزيدا من الأولوية لثلاثة أنشطة إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد