Éste organiza campañas de sensibilización en las escuelas secundarias con la esperanza de llegar a abarcar todas ellas. | UN | ويقوم الصندوق بالتوعية في المدارس الثانوية على أمل توسيع نطاق التغطية ليشمل هذه المدارس أيضا. |
Los grupos de expertos también contribuyen a las actividades de sensibilización organizando o participando en talleres y seminarios sobre cuestiones pertinentes. | UN | وتقوم أفرقة الخبراء أيضاً بالتوعية عن طريق تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية تتناول المسائل ذات الصلة والمشاركة فيها. |
Muchas otras organizaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas han elaborado buenos materiales de sensibilización. | UN | وقامت مؤسسات عديدة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها بوضع مادة قيّمة تتعلق بالتوعية. |
Los dialectos bereberes son orales más que escritos, por lo que el Gobierno ha adoptado a este hecho sus programas de concienciación. | UN | ونظراً ﻷن اللغات البربرية لغات شفوية وليست كتابية، فقد كيفت الحكومة برامجها الخاصة بالتوعية وفقاً لذلك. |
En el ámbito de la educación, el UNICEF preparó material impreso y audiovisual para concienciar a los niños sobre el problema de las minas. | UN | وفي قطاع التعليم، أعدت مادة تتعلق بالتوعية باﻷلغام، تشمل فقرات مكتوبة وفقرات مسموعة ومرئية من أجل نشر الوعي بين اﻷطفال. |
Se aprovechó esa ocasión para promover la labor del Grupo de Expertos, especialmente en lo tocante a las actividades de divulgación en los países en desarrollo. | UN | ومكنت هذه المناسبة من الترويج لعمل فريق الخبراء وخصوصا فيما يتعلق بالتوعية في البلدان النامية. |
El Comité recomienda que el Gobierno se ocupe de la cuestión de eliminar las restricciones alimentarias creando conciencia respecto de sus efectos perjudiciales en la salud de la mujer. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة بمعالجة مسألة المحظورات الغذائية بالتوعية بمضارها على صحة المرأة. |
- Mayor sensibilización sobre los derechos del niño. | UN | • النهوض بالتوعية بحقوق الطفل. • عدد الأشخاص الذين تم تدريبهم. |
Otras organizaciones intergubernamentales y regionales, así como numerosas organizaciones no gubernamentales, se ocupan de sectores relacionados con la sensibilización de la opinión pública. | UN | وتعمل منظمات اقليمية وحكومية دولية أخرى، ومنظمات غير حكومية عديدة، في مجالات ذات صلة بالتوعية العامة. |
:: una campaña de sensibilización en materia de estrés, comunicación y gestión de conflictos vinculados con el género | UN | :: وعمل يتعلق بالتوعية في ميدان الضغط والاتصال وإدارة الصراعات المرتبطة بنوع الجنس |
También se desarrollaron tres talleres de sensibilización con 67 directores de establecimientos educativos del nivel medio. | UN | كما عقدت أيضاً ثلاث حلقات عمل خاصة بالتوعية ل67 مدير من مدراء المدارس المتوسطة؛ |
Se dijo que la información para la sensibilización pública se difundía haciendo uso de un amplio espectro de materiales y medios. | UN | وذُكر أن المعلومات الخاصة بالتوعية العامة قد عُمِّمت باستخدام مجموعة واسعة النطاق من المواد والوسائل الإعلامية. |
Fortalecimiento de una red de coordinadores para la sensibilización en cuestiones de género en África y Asia occidental | UN | تعزيز شبكة مراكز التنسيق المعنية بالتوعية الجنسانية في أفريقيا وغرب آسيا |
No obstante, se ha subrayado la necesidad de intensificar las campañas internas de concienciación de las distintas Partes interesadas. | UN | ومع ذلك جرى التشديد على ضرورة قيام مختلف أصحاب الشأن بالتوعية الداخلية. |
El mecanismo nacional se encarga de la concienciación pública acerca de: | UN | وتقوم الهيئة الوطنية بالتوعية العامة فيما يتعلق بما يلي: |
Asimismo insta al Estado Parte a que emprenda campañas de concienciación sobre la importancia de la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles de la sociedad. | UN | وتحث الدولة الطرف كذلك على الاضطلاع بالتوعية بأهمية مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار على جميع مستويات المجتمع. |
El componente de educación trata sobre las desigualdades entre los sexos y promueve la educación de las niñas por medios escolares y extraescolares. | UN | والعنصر المتعلق بالتوعية يعالج التفاوتات بين الجنسين، ويشجع على توعية الفتيات من خلال الوسائل الرسمية وغير الرسمية. |
El Estado Parte debería reforzar sus programas de sensibilización y educación en la materia y comunicar al Comité en su próximo informe periódico los esfuerzos realizados, los resultados obtenidos y las dificultades con que ha tropezado. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها الخاصة بالتوعية والتثقيف في هذا المجال وأن تحيط اللجنة علما في تقريرها المقبل بما بذلته من جهود وما حققته من نتائج وما واجهته من صعوبات. |
:: La participación de la defensa en los actos de divulgación del Tribunal; | UN | :: مشاركة الدفاع في لقاءات المحكمة الخاصة بالتوعية |
El Comité recomienda que el Gobierno se ocupe de la cuestión de eliminar las restricciones alimentarias creando conciencia respecto de sus efectos perjudiciales en la salud de la mujer. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة بمعالجة مسألة المحظورات الغذائية بالتوعية بمضارها على صحة المرأة. |
El UNICEF continuará su labor activa de difusión de las directrices. | UN | وسيواصل اليونيسيف توزيع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتوعية بمخاطر الألغام بنشاط. |
Las Naciones Unidas han hecho progresos en esos países, en especial por lo que respecta a la promoción a alto nivel, pero será necesario dedicar más recursos a esos países a fin de lograr cambios reales. | UN | ولقد حققت الأمم المتحدة تقدما في تلك البلدان وخاصة فيما يتعلق بالتوعية الرفيعة المستوى ولكن الأمر صار بحاجة الآن إلى تكريس مزيد من الموارد لتلك البلدان من أجل تحقيق تغيير حقيقي. |
El Subprograma de extensión siguió participando en los trabajos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وواصل البرنامج الفرعي المتعلق بالتوعية المشاركة في عمل لجنة التنمية المستدامة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El Departamento organizó un programa especial para dar a conocer el instrumento a exportadores, importadores y fabricantes. | UN | وقد نظمت الإدارة المذكورة برنامجاً خاصاً بالتوعية بالصك، وهو مخصص للمصدرين والمستوردين والصانعين. |