ويكيبيديا

    "بالتوقعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las expectativas
        
    • las perspectivas
        
    • las previsiones
        
    • las proyecciones
        
    • previsión
        
    • pronóstico
        
    • expectativa
        
    • de expectativas
        
    Tales informes no pueden satisfacer las expectativas mínimas de aquellos Estados Miembros que no están representados en el Consejo. UN إن أمثال هـــــذه التقارير لا يمكن أن تفي بالتوقعات الدنيا للدول اﻷعضاء غير الممثلة في مجلس اﻷمن.
    Muchos de los resultados de los distintos sectores no han llegado a colmar las expectativas y los deseos. UN وقد قصر كثير من النتائج في القطاعات الفردية عن الوفاء بالتوقعات والرغبات.
    Este cambio de circunstancias ha permitido que nuestra Organización comience a cumplir su papel y a satisfacer las expectativas que dieron lugar a su fundación. UN وهذا التغير في الظروف مكﱠن منظمتنا من أن تبدأ الاضطلاع بــــدورها المتـــوخي والوفاء بالتوقعات المتوخاة لدى إنشائها.
    Las medidas de protección del medio ambiente nunca deberían favorecer el proteccionismo ni distorsionar las perspectivas comerciales de los países en desarrollo. UN ولا ينبغي لهذه التدابير أن تميل إلى الحمائية أو أن تخل بالتوقعات التجارية للبلدان النامية.
    El Contralor estaba relativamente optimista en cuanto a las previsiones financieras para 2005, aunque no excluyó la posibilidad de nuevas medidas para cercenar el presupuesto. UN وأبدى المراقب تفاؤلا حذرا فيما يتعلق بالتوقعات المالية لعام 2005، ولكنه لم يستبعد مزيد من تدابير تقييد الميزانية.
    No cabe esperar que los lectores menos avezados del Informe aprecien el gran margen de error que entrañan las proyecciones o los pronósticos, en particular de mediciones macroeconómicas. UN ولا يمكن أن يتوقع من القراء غير الفنيين لتقرير التنمية البشرية تقدير الهامش الكبير للخطأ المتصل بالتوقعات أو التنبؤات، خاصة بالنسبة لمقاييس الاقتصاد الكلي.
    Nuestras energías colectivas deben utilizarse para trazar un rumbo honesto y apropiado para las Naciones Unidas, de manera que puedan satisfacer mejor las expectativas. UN وينبغي بدلا عن ذلك استخدام طاقاتنا الجماعية لرسم مسار صادق ومناسب لﻷمم المتحدة لتمكينها من الوفاء بالتوقعات على نحو أفضل.
    Ello supone un perjuicio para ciertos aspectos que afectan la capacidad de la Organización para cumplir las expectativas. UN ونتيجة لذلك تتأثر المجالات التي تؤثر على قدرة المنظمة على الوفاء بالتوقعات.
    Sin embargo, según la opinión predominante, una garantía real debería hacerse automáticamente extensiva incluso a los frutos civiles y naturales, puesto que ese resultado reflejaría las expectativas normales de las partes. UN لكن الرأي السائد تمثل في أن الحق الضماني ينبغي أن يتّسع آليا ليشمل حتى الثمار المدنية والطبيعية، حيث إن تلك النتيجة ستفي بالتوقعات الطبيعية لدى الأطراف.
    No llega al 10% el número de funcionarios que no han cumplido las expectativas de desempeño, lo que está dentro de la norma. UN ويقل عدد الموظفين الذين لا يفون بالتوقعات عن نسبة 10 في المائة من عددهم الإجمالي، وهو ما يقع ضمن نطاق المعيار السائد.
    Deseamos insistir en la calidad del informe que, en nuestra opinión, satisface las expectativas legítimas y bien conocidas. UN ونود أن نركز على نوعية التقرير، الذي نرى أنه يفي بالتوقعات المشروعة والمعروفة جيدا.
    Se debe brindar a los funcionarios que tienen problemas en su actuación profesional la oportunidad de desarrollar las habilidades necesarias para cumplir las expectativas en sus puestos actuales. UN وينبغي إعطاء الموظفين الذين يواجهون تحديات في الأداء فرصة لتنمية المهارات اللازمة للوفاء بالتوقعات في وظائفهم الحالية.
    Por último, los Estados Miembros deben dar muestras de un liderazgo activo y proporcionar los recursos necesarios para que la nueva Entidad pueda estar a la altura de las expectativas suscitadas. UN وأخيرا، يجب على الدول الأعضاء أن تبدي قيادة قوية وتتيح الموارد اللازمة لكي تفي الهيئة الجديدة بالتوقعات.
    La primera corresponde a las expectativas respecto de las Naciones Unidas mismas. UN ويتصل المجال الأول بالتوقعات المرتقبة من الأمم المتحدة.
    El apoyo diario a los juicios y las apelaciones en curso facilitado por los Estados de la ex-Yugoslavia cumplió plenamente las expectativas. UN وقد أوفى الدعم اليومي المقدم من الدول في يوغوسلافيا السابقة للمحاكمات والطعون الجارية تماما بالتوقعات.
    Estas tendencias hasta cierto punto contradictorias ponen de relieve las incertidumbres que rodean las perspectivas a corto plazo de la economía rusa. UN وتبين الاتجاهات المتنازعة إلى حد ما أوجه عدم اليقين التي تلف بالتوقعات قصيرة الأجل للاقتصاد الروسي.
    las perspectivas de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) también se han visto comprometidas y, al parecer, están más lejanas que nunca. UN وقد تم المساس بالتوقعات بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتبدو بعيدة المنال اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Documento sobre las metodologías y directrices de las perspectivas del Medio Ambiente Mundial/Evaluación Ambiental Integrada UN وثيقة عن المنهجيات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتوقعات البيئية العالمية/التقييم البيئي المتكامل
    En segundo lugar, tanto la inflación como las previsiones inflacionistas en todo el mundo son inferiores a las existentes cuando se produjeron las crisis anteriores. UN ثانيا، إن التضخم وتوقعات التضخم هي أشد انخفاضا في جميع أنحاء العالم، بالمقارنة بالتوقعات التي حدثت وقت حدوث الصدمات النفطية السابقة.
    Despliegue acelerado de agentes de policía de las Naciones Unidas en comparación con las proyecciones incluidas en el presupuesto UN التعجيل بنشر ضباط شرطة الأمم المتحدة بالمقارنة بالتوقعات الواردة في الميزانية
    En comparación con la previsión revisada para 2010, esto representa una disminución de 302.100 dólares. UN وبالمقارنة بالتوقعات المنقحة لعام 2010، يمثل هذا نقصانا في النفقات قدره 100 302 دولار.
    ¿Cómo voy a saber el pronóstico del primer cuarto financiero? Open Subtitles كيف من المفترض أن أعلم بالتوقعات المالية للربع الأول؟
    Como tal, nuestra fe en los pronunciamientos recientes del Gobierno de los Estados Unidos conlleva la expectativa de que estos pocos males unilaterales e históricos que persisten se corrijan con rapidez. UN واستنادا إلى ذلك يظل إيماننا بالتصريحات التي صدرت مؤخرا عن حكومة الولايات المتحدة مفعما بالتوقعات بأن الأخطاء التاريخية الأحادية القليلة المتبقية هذه ستصحح على وجه السرعة.
    El establecimiento de la secretaría en sus meses iniciales estará lleno de expectativas y desafíos. UN وسيكون بدء عمل الأمانة في أشهرها الأولى حافلا بالتوقعات وكذلك بالتحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد