ويكيبيديا

    "بالثقافات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las culturas
        
    • cultura
        
    • de culturas
        
    • otras culturas
        
    • las distintas culturas
        
    El intercambio económico se basa en un buen conocimiento de las culturas y de los idiomas de los países vecinos. UN والتبادل التجاري يقوم على معرفة عميقة بالثقافات واللغات المجاورة.
    Pueden combinarse los cambios de contexto y la falta de conocimiento cabal de las culturas locales para hacer fracasar las mejores políticas. UN وقد يتضافر تغير السياقات ونقص المعرفة بالثقافات المحلية لسلب أفضل السياسات فعاليتها.
    El ciclo de violencia se inició con las culturas que glorifican la violencia y las virtudes bélicas y se puede manifestar en la violencia en los hogares. UN وتبدأ دوامة العنف بالثقافات التي تمجد العنف والروح القتالية، والتي يمكن أن تتجلى في العنف على الصعيد المحلي.
    Además, las leyes nacionales en muchos países no reconocían ni protegían las culturas indígenas en sus constituciones. UN كما أن القوانين الوطنية في كثير من البلدان لا تعترف بالثقافات الأصلية أو تحميها دستورياً.
    Se muestra abierta a la globalización y recibe influjos culturales de todo el mundo y es susceptible a la masificación de la cultura. UN وانفتح السكان على العولمة، وأصبحوا يتأثرون بالثقافات من جميع أنحاء العالم ومعرضين لاتساع نطاق الثقافة.
    Nepal cree que la tarea del fomento de la democracia requiere la consolidación de las instituciones democráticas y el fomento de culturas democráticas. UN وتعتقد نيبال أن مهمة التمسك بالديمقراطية تتطلب أيضا تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بالثقافات الديمقراطية.
    A este respecto, quisiera decir unas palabras en francés para demostrar el apego y el respeto de mi país a las culturas y los idiomas en toda su diversidad. UN وهنا أود أن أقول بضع كلمات بالفرنسية لكي أبين تمسك بلدي بالثقافات واللغات على اختلافها واحترامه لها.
    Como Estado del Pacífico, Palau desea hacer mención de que el Japón es un asociado regional que conoce perfectamente la singularidad de las culturas y la vulnerabilidad de sus pequeños vecinos del Pacífico. UN وبوصف بالاو دولة من دول منطقة المحيط الهادئ، فإنها تود أن تعترف بوضع اليابان كشريك إقليمي على اطلاع واسع بالثقافات والحساسيات الفريدة لجيرانه الصغار في منطقة المحيط الهادئ.
    Las disparidades entre los sexos por lo que se refiere a la propiedad de tierras guardan relación con las culturas y las prácticas. UN إن التفاوتات بين الجنسين في مجال ملكية الأرض مرتبطة بالثقافات والممارسات.
    Redoblar los esfuerzos para conseguir una mayor sensibilización de las comunidades sobre las culturas y las tradiciones relacionadas con la violencia contra la mujer. UN :: زيادة جهود توعية المجتمعات المحلية بالثقافات والتقاليد التي تؤثر على العنف ضد المرأة.
    El informe concluye centrándose en el diálogo sobre las culturas y las religiones desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ويُختتم التقرير بالتركيز على الحوار المتعلق بالثقافات والأديان من منظور نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Y muy pronto, encontramos que en ciertos aspectos, teníamos tanto en común -- ambos teníamos veintitantos, a ambos nos fascinaban las culturas extranjeras -- que me invitó a su casa. TED وفي وقت قريب، وجدنا أنه، وبطرق معينة لدينا الكثير من القواسم المشتركة كلانا كان في العشرينات من عمره، وكلانا كان ولوعاً بالثقافات الأجنبية لذا، دعاني لمنزله
    Solo hay dos cosas que no aguanto en este mundo... la gente que es intolerante de las culturas ajenas... y los holandeses. Open Subtitles هناك شيئان فقط لا استطيع ان افهمها في هذا العالم الناس عديمو التسامح فيما يتعلق بالثقافات الأخرى والهولنديون
    No porque sea aburrido, o no me interesen las culturas del mundo. ¿Cómo iba a saberlo? Open Subtitles وليس لأنني مملّ وغير مهتمٍّ بالثقافات العالمية؟ وكيف كانَ لي أن أعرف؟
    Llevo mucho tiempo fascinado con el negro y las culturas del metal pesado, desde entonces hemos tenido el caso de la banda skalle. Open Subtitles نعم اعرفهم لقد كنت دائما مهتمة بالثقافات السوداء منذ الحادثة التي تورطت بها فرقة سكالو.
    18. Por ello, el respeto a la diversidad étnica y el desarrollo de las culturas indígenas, que es un objetivo en sí mismo, coincide con el respeto al medio natural. UN ١٨ - وليس هناك بالتالي أي تناقض بين احترام التنوع اﻹثني والنهوض بالثقافات اﻷصلية باعتبار ذلك هدفا في حد ذاته.
    Además, en Copenhague, en la semana de la Cumbre, habría que organizar una celebración de las culturas en peligro de desaparición o marginación. UN وعلاوة على ذلك، لا بد خلال أسبوع الحلقة الدراسية لمؤتمر القمة في كوبنهاغن من تنظيم احتفال بالثقافات المهددة بالانقراض أو بالتهميش.
    Además, las ideas de las autoridades en lo tocante a la reforma del sistema preescolar constituían un paso más hacia la unificación cultural en detrimento de las culturas locales. UN وقالوا، باﻹضافة إلى ذلك، إن أفكار الحكومة المتعلقة باصلاح نظام ما قبل التعليم المدرسي يشكل خطوة أخرى باتجاه التوحيد الثقافي الذي من شأنه أن يضر بالثقافات المحلية.
    El Ministerio de cultura, Turismo y Aviación Civil está preparando las políticas nacionales en materia de cultura, que se encuentran en la fase final. UN ويجري إعداد السياسات الوطنية المتعلقة بالثقافات من طرف وزارة الثقافة والسياحة والطيران المدني وهي في المرحلة النهائية.
    Los americanos tenéis un modo muy curioso de celebrar la cultura. Open Subtitles أنتم الأمريكان لديكم طريقة غريبة جدا للاحتفال بالثقافات.
    En ese contexto era igualmente importante inculcar la tolerancia mediante los conocimientos sobre otras culturas. UN وما له أهمية مماثلة تماماً في هذا السياق هو ترسيخ التسامح بنشر المعرفة بالثقافات الأخرى.
    Existen posibilidades de que se dé una sinergia fructífera dentro del marco de la protección del medio ambiente, la asistencia jurídica, la producción de materiales escolares y la promoción de una mayor concienciación acerca de las distintas culturas. UN فإمكانيات التداؤب المثمر موجودة في إطار الحماية البيئية والمساعدة القانونية وإنتاج المواد المدرسية وإذكاء الوعي بالثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد