Para este pueblo, difundir la cultura saharaui es también luchar por los derechos que les han secuestrado en todos estos años. | UN | إن الارتقاء بالثقافة الصحراوية ييسر لهذا الشعب أن يناضل فى سبيل حقوقه التى سلبت منه منذ أعوام طويلة. |
Toda persona tiene derecho a disfrutar de la cultura, a la creatividad y el deber de preservar, proteger y valorar el patrimonio cultural. | UN | لكل شخص الحق في التمتع بالثقافة والإبداع الثقافي ويقع على كل شخص واجب الحفاظ على التراث الثقافي وحمايته واحترام قيمته. |
Las 4 primeras tratan sobre la cultura. | TED | المواضيع 4 المفضلة تتعلق جميعا بالثقافة. |
Pero estos actos de amor son subjetivos o están asociados a la cultura. | TED | لكن تصرفات الحب هذه يمكن أن تكون ذاتية أو مرتبطة بالثقافة. |
Sentíos libres de terminar sin mis conocimientos matizados de la cultura local. | Open Subtitles | لذا، يمكنكما المتابعة من دون معلوماتي الدقيقة المتعلقة بالثقافة المحلية |
- el reconocimiento de la cultura como factor capital de la originalidad de las naciones y pueblos de Ucrania, | UN | الاعتراف بالثقافة على أنها العامل اﻷساسي في الشخصية الفردية لﻷمم والشعوب في أوكرانيا؛ |
Bolivia y el Perú son los dos más importantes países productores de la hoja de coca, planta que es un cultivo tradicional profundamente ligado a la cultura andina. | UN | وتعتبر بوليفيا وبيرو أكبر منتجين ﻷوراق الكوكا، وهو محصول تقليدي وثيق الصلة بالثقافة اﻷندية. |
Resumen del informe de la Comisión Mundial sobre la cultura y el Desarrollo | UN | موجز تقرير اللجنة العالمية المعنية بالثقافة والتنمية |
Informe de la Comisión Mundial sobre la cultura y el Desarrollo | UN | تقرير اللجنة العالمية المعنية بالثقافة والتنمية |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Comisión Mundial Independiente sobre la cultura y el Desarrollo | UN | مذكــرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالثقافة والتنمية |
Tradicionalmente, las comunas se han servido de esta posibilidad y han demostrado un grado considerable de dedicación a la cultura. | UN | واستفادت المحليات تقليدياً من هذه اﻹمكانية وأظهرت درجة كبيرة من الالتزام بالثقافة. |
Comisión mundial sobre la cultura y el desarrollo | UN | اللجنة العالمية المعنية بالثقافة والتنمية |
GENERAL POR EL PRESIDENTE DE LA COMISIÓN MUNDIAL SOBRE la cultura Y EL DESARROLLO | UN | من رئيس اللجنة العالمية المعنية بالثقافة والتنمية |
Suecia ha instituido una Asamblea para la promoción de la cultura sami. | UN | وأنشأت السويد جمعية صامية من أجل النهوض بالثقافة الصامية. |
Creación de condiciones adecuadas para asegurar el amplio acceso a la cultura | UN | إيجاد الظروف المناسبة لكفالة سبل واسعة للتزود بالثقافة |
El concepto de corrupción está vinculado a la cultura: las diferentes sociedades la perciben de maneras también diferentes. | UN | ١٠٩ - ويرتبط مفهوم الفساد بالثقافة التي يوجد في محيطها: فمفهوم الفساد يختلف باختلاف المجتمعات. |
Toda política de desarrollo debe ser profundamente sensible e inspirarse en la cultura. | UN | إذ أن أي سياسة للتنمية يجب أن تولى عناية فائقة بالثقافة ذاتها وأن تكون مستوحاة منها. |
Reconocemos, por lo tanto, la necesidad de destinar para el desarrollo cultural los recursos humanos, financieros e institucionales apropiados. | UN | ونقر لذلك بالحاجة إلى تخصيص الموارد البشرية والمالية والمؤسسية المطلوبة للنهوض بالثقافة. مؤتمرقمة للتأمل |
ii) afiliación, coordinación y contacto con organizaciones culturales nacionales e internacionales; | UN | `2` الانتساب إلى المنظمات الوطنية والدولية المعنية بالثقافة والتنسيق معها والاتصال بها؛ |
El Comité ha determinado anteriormente que no se puede invocar una cultura para limitar un derecho enunciado en el Pacto. | UN | وقد سبق للجنة أن أصدرت حكماً مفاده عدم جواز التذرع بالثقافة لعدم التقيد بحق من حقوق العهد. |
El Programa de Computación y el programa Audiovisual, así como el Canal Educativo incluyen temáticas de educación sexual. | UN | ويشمل كل من برنامج الحاسوب والبرنامج السمعي البصري وكذلك القناة التعليمية مواضيع تتعلق بالثقافة الجنسية. |
Comisión Mundial de cultura y Desarrollo | UN | اللجنة العالمية المعنية بالثقافة والتنمية |
Ello implica que cada minoría étnica puede exigir la base real que es indispensable para el disfrute de su cultura. | UN | وتنطوي هذا النتيجة على أن كل أقلية إثنية قد تتطلب الأساس الحقيقي الضروري الذي يكتسب أهمية حاسمة لكي يتمتع أفرادها بالثقافة الخاصة بهم. |
Foundation for the Social Promotion of Culture | UN | مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة |