ويكيبيديا

    "بالجانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lado
        
    • aspecto
        
    • la parte
        
    • aspectos
        
    • la dimensión
        
    • cuestiones de
        
    Y también, si apartan la mirada del puente, verán algo de césped en el lado izquierdo de la orilla, y el río se hace más angosto. TED و أيضا، عند النظر بعيدا عن الجسر، كان هناك جزء صغير من العشب بالجانب الأيسر من البنك، ثمّ يزداد مجرى النّهر ضيقا.
    Sé que jugar al otro lado del océano no es lo que esperabas, hijo. Open Subtitles أعلم أن اللعب بالجانب الآخر من المحيط لم يكن ما تأمله، بني
    ¿No existe del otro lado del río? Open Subtitles ألاّ تلعبون البيسبول بالجانب المقابل للنهر؟
    El Secretario General expuso un argumento sólido sobre el aspecto operacional de la cuestión. UN لقد قدم الأمين العام حججا قوية فيما يتصل بالجانب العملياتي لهذه المسألة.
    De ese modo, el aspecto jurídico protegerá el aspecto político. UN وبهذه الطريقة يمكن بالجانب القانوني حماية الجانب السياسي.
    No sabía que hay que hacerlo con la parte plana del hacha. Open Subtitles أنا لم أعرف بأنّك يجب أن تفعلها بالجانب المُسطح للفأس
    Observó que se habían logrado avances en el orden del día aprobado anteriormente, en particular sobre los aspectos militares de éste. UN ولاحظ أن تقدما قد أحرز في تنفيذ جدول اﻷعمال الذي تم اعتماده من قبل ولا سيما في ما يتعلق بالجانب العسكري.
    Un dolor del lado izquierdo podría ser angina, lo cual empeora con el estrés. Open Subtitles الألم بالجانب الأيسر قد يكون بسبب الذبحة الصدرية و يسوء بسبب التوتر
    Cielo, creo que es hora de que lavemos el pajarito por el otro lado, ¿vale? Open Subtitles حلوتي, اعتقد قد حان الوقت بأن نحن نطري هذا الطائر بالجانب الآخر, حسنا؟
    Este poder que tiene saca a relucir el lado más desagradable de su personalidad. Open Subtitles مهيمن السياسة العلمية السلطة التي حظى بها أتت بالجانب الكريه من شخصيته
    No sabemos a dónde se dirige, coloque hombres en el otro lado de esta montaña. Open Subtitles نحنٌ لانعرف اين هو لذا دع الرجال تحيط بالجانب الاخر من هذا الجبل
    Te ofrezco la oportunidad de estar del lado correcto de la historia. Open Subtitles .. انا أعرض عليك الفرصة لـ تقف بالجانب الصائب للتاريخ
    Bueno, Viéndolo por el lado bueno, te ves bien para tener 100. Open Subtitles حسناً, بالجانب ألمشرق أنت تبدين جميلة بالنسبة لمن بعمر ألـ100
    Lo pondría del lado incorrecto de la montaña el día en que desapareció. Open Subtitles هذا يعنى أنه كان بالجانب الآخر فى اليوم الذى اختفى فيه
    Había prueba de tratamiento médico de emergencia en forma de una incisión quirúrgica en el lado izquierdo del pecho, y de lo que parecía ser una marca de inyección en la parte anterior del codo derecho. UN وكان هناك دليل على علاج طبي عاجل في شكل قطع جراحي بالجانب اﻷيسر من الصدر وما يبدو أنه علامة حقن في مقدمة المرفق اﻷيمن.
    A pesar de los logros conseguidos con respecto al aspecto político del Acuerdo de Cotonú, el aspecto militar fracasó estruendosamente. UN ورغم اﻹنجازات التي تمت فيما يتعلق بالجانب السياسي من اتفاق كوتونو، كان الفشل الذريع حليف أي تحرك على الجانب العسكري.
    En cuanto al aspecto humanitario del tema, el Relator Especial opinaba que no debía prevalecer sobre consideraciones de otro orden. UN وفيما يتعلق بالجانب اﻹنساني للموضوع، رأى المقرر الخاص أن هذا الجانب يجب أن لا يتقدم على اعتبارات ذات طابع آخر.
    En el aspecto financiero de las Naciones Unidas es alarmante señalar que la cantidad total de cuotas no satisfechas supera los 3.500 mil millones de dólares estadounidenses. UN وفيما يتعلق بالجانب المالي لﻷمم المتحدة، فإن مما يثير الانزعاج أن المبلغ الاجمالي للاشتراكات غير المدفوعة قد أصبح يتجاوز ٣,٥ من بلايين الدولارات.
    La mención de estos asuntos no es más que un intento de magnificar pequeños incidentes y de acusar a la parte iraquí sin prueba convincente. UN إن إثارة هذا الموضوع هو محاولة لتضخيم حالات صغيرة وإلصاق التهم بالجانب العراقي دون دليل مقنع.
    Turner también presentó una reclamación a la Comisión en relación con la parte que le correspondía de las pérdidas de la empresa conjunta. UN كما قدمت " تيرنر " مطالبة إلى اللجنة فيما يتعلق بالجانب من الخسائر التي تكبدتها في إطار هذا المشروع المشترك.
    Asimismo, los aspectos sociales del desarrollo deben recibir tanta atención como el aspecto económico. UN كذلك، فإن الجوانب الاجتماعية للتنمية يجب أن تحظى باهتمام يماثل الاهتمام بالجانب الاقتصادي.
    Sin embargo, la República Islámica del Irán está dispuesta, como muestra de buena voluntad si la otra parte se comporta en forma responsable y lógica, a garantizar debidamente que no abandonaría su participación en el OIEA y en el TNP y, de esta forma, se compromete incluso a la dimensión futura del fomento de la confianza. UN ومع ذلك، فإن جمهورية إيران الإسلامية مستعدة، لإظهار حسن نيتها إذا رأت سلوكا مسؤولا ومنطقيا من الطرف الآخر، لأن تقدم ضمانات بالطرق الملائمة بأنها لن تتخلى عن عضويتها في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم الانتشار، وتلزم نفسها بهذه الطريقة حتى بالجانب المستقبلي من عملية بناء الثقة.
    El ACNUR expresó a las autoridades tanzanianas su preocupación por ciertas cuestiones de derechos humanos en relación con esos traslados. UN وأعربت المفوضية عن قلقها للسلطات التنـزانية فيما يتعلق بالجانب المتعلق بحقوق الإنسان لعمليات الإبعاد هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد