ويكيبيديا

    "بالجرائم التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los delitos que
        
    • los crímenes que
        
    • los delitos de los que
        
    • los delitos por los que
        
    • los delitos a los que
        
    • de delitos que
        
    • delito
        
    • de los delitos
        
    • de los crímenes
        
    • infracciones que
        
    • los delitos a que
        
    • los crímenes de
        
    El grupo ya ha avanzado bastante en su labor, especialmente en lo relativo a los delitos que ya no pueden considerarse políticos. UN وقد حقق الفريق بالفعل تقدما طيبا في عمله، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم التي لم يعُد من الممكن اعتبارها جرائم سياسية.
    Conforme al Código Penal, los delitos que constituyen actos terroristas están sancionados con las penas siguientes: UN ووفقا للقانون الجنائي، تتعلق الجزاءات التالية بالجرائم التي تشكل أفعالا إرهابية:
    El Japón hace un llamamiento a la confianza mutua, pero no es posible confiar en un país que se rehúsa a reconocer los crímenes que ha cometido. UN فهي تدعو إلى الثقة المتبادلة، غير أنه لا يمكن وضع الثقة في بلد يرفض اﻹقرار بالجرائم التي ارتكبها.
    Cuba no cejará en su denuncia de los crímenes que se cometen contra los pueblos árabes y, en particular, contra el pueblo palestino. UN إن كوبا ستواصل التنديد بالجرائم التي ارتكبت ضد الشعوب العربية، وخاصة ضد الشعب الفلسطيني.
    Tras su detención se lo trasladó a la comisaría de Suceava, donde presuntamente fue objeto de torturas a fin de obligarlo a confesar los delitos de los que se le acusaba. UN وعقب القبض عليه أخذ إلى مخفر الشرطة في سوسيفا وادعي أنه تعرض للتعذيب لحمله على الاعتراف بالجرائم التي نسبت اليه.
    Suele estar presente un elemento de reciprocidad en relación con los delitos por los que se concede la extradición de los acusados. UN ويوجد عادة عنصر المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالجرائم التي يمكن تسليم المتهمين فيها.
    No se debe intentar establecer listas de los delitos a los que se debería aplicar la obligación. UN وينبغي ألا تُبذل محاولات لوضع قوائم بالجرائم التي ينبغي أن يطبق عليها الالتزام.
    Asimismo, en el Código Penal de Bahrein figuran varias disposiciones relacionadas con los delitos que constituyen una amenaza al orden público y que podrían estar relacionados con el terrorismo. UN وهناك أيضا عدد من الأحكام في القانون الجنائي تتصل بالجرائم التي تهدد النظام العام، ويمكن أن تتصل بالإرهاب.
    Los violadores criminales de la aldea de Novi Grada dejaron tras de sí un documento escrito en que daban testimonio de los delitos que habían cometido. UN وقد ترك وراءهم المغتصبون المجرمون من قرية نوفي غراد وثيقة خطية تشهد بالجرائم التي ارتكبوها .
    Los capítulos I y II se refieren a los delitos que ponen en peligro la seguridad nacional y pública respectivamente; el capítulo III se ocupa de los delitos económicos. UN يتصل الفصلان اﻷول والثاني بالجرائم التي تعرض للخطر اﻷمن الوطني والعام، على التوالي. ويتناول الفصل الثالث الجرائم الاقتصادية.
    36. Los artículos 102 a 113 contienen disposiciones especiales relativas a los delitos que ponen en peligro la seguridad nacional. UN ٦٣- والمواد من ٢٠١ إلى ٣١١ هي أحكام خاصة تتعلق بالجرائم التي تعرض اﻷمن الوطني للخطر.
    Los camboyanos merecen una adecuada respuesta judicial y el reconocimiento por la comunidad internacional de los crímenes que han soportado. UN والشعب الكمبودي جدير بأن تجرى محاسبة قضائية حقيقية وأن يعترف المجتمع الدولي بالجرائم التي عانى منها ذلك الشعب.
    Se mantuvo informados al Secretario General, el Presidente del Consejo de Seguridad y el Presidente de la Asamblea General sobre los crímenes que estaba cometiendo Israel contra el pueblo palestino. UN وقد أُبلغ الأمين العام ورئيس مجلس الأمن ورئيس الجمعية العامة، جميعهم، بالجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Tu padre confesó los crímenes que él no cometió porque fuiste tú, ¿verdad? Open Subtitles اعترف والدك بالجرائم التي لم يرتكبها لأنك من ارتكبتها، أليس هذا صحيح؟
    :: Necesidad de regular los requisitos para la asistencia judicial recíproca en relación con los delitos de los que una persona jurídica pueda ser considerada responsable UN :: ضرورة تنظيم متطلَّبات المساعدة القانونية المتبادَلة فيما يتعلق بالجرائم التي تقع تبعتها على الشخصيات الاعتبارية
    De conformidad con el artículo 331 del Código Penal, los funcionarios públicos y las personas encargadas de un servicio público deben notificar al fiscal o a la policía los delitos de los que tengan conocimiento en el ejercicio de sus funciones. UN ومن اللازم على الموظفين العموميين والأشخاص المكلفين بأداء خدمةٍ عمومية ما إبلاغ المدعين العامين أو الشرطة بالجرائم التي أصبحوا على علم بها وهم يمارسون مهامهم، وفقاً للمادة 331 من قانون العقوبات.
    El Estado parte reconoce además que es probable que T. sea interrogado a su regreso a Malasia en relación con los delitos por los que fue condenado en Australia. UN وتقر الدولة الطرف أيضا باحتمال استجواب ت. لدى عودته إلى ماليزيا فيما يتعلق بالجرائم التي أدين بها في استراليا.
    Nos inspira el hecho de que la Comisión de Derecho Internacional ya haya aprobado el texto de una lista de delitos que atentan contra la paz y delitos de lesa humanidad. UN ويُشجعنا في هذا الصدد أن تكون لجنة القانون الدولي قد أقرت بالفعل نص قائمة بالجرائم التي تُرتكب ضد السلام والبشرية.
    Esa disminución fue especialmente significativa en el caso de los proyectos de lucha contra el delito, en donde el porcentaje bajó del 97% al 54%. UN وكان الانخفاض ملحوظا بشكل خاص فيما يتعلق بالمشاريع المتصلة بالجرائم التي انخفضت من 97 في المائة إلى 54 في المائة.
    Si esa es también la conclusión de la Comisión, sería útil incluir en el proyecto una lista de los delitos a que se refiere la obligación. UN وإذا ما كان ذلك هو ما ستخلص إليه اللجنة، فسيكون من المفيد أن تُدرج في المشروع قائمة بالجرائم التي ينطبق عليها الالتزام.
    Es evidente que la Corte ejercerá su competencia respecto de los crímenes sistemáticos en gran escala perpetrados como parte de la política de algún Estado u organización. UN ومن الواضح أنه ينبغي للمحكمة أن تمارس الاختصاص فيما يتعلق بالجرائم التي تُرتكب على نطاق واسع وبصورة منهجية تنفيذا لسياسة دولة أو منظمة.
    El régimen de extradición del Camerún no consiste en un sistema de listas de infracciones que sean motivo de extradición. UN لا يقوم نظام التسليم الكاميروني على وضع قائمة بالجرائم التي تستوجب تسليم المطلوبين.
    Estas disposiciones fueron adoptadas para cumplir, en parte, las obligaciones internacionales asumidas por Australia en relación con los crímenes de lesa humanidad. UN وقد سُنَّت هذه البنود للوفاء بالالتزامات الدولية فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب بحق الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد