ويكيبيديا

    "بالجرائم المرتكبة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los delitos cometidos en
        
    • los crímenes cometidos en
        
    • crímenes de
        
    • delito se cometa en
        
    • de delitos cometidos
        
    • de los delitos cometidos
        
    Reuniones celebradas con el representante del Fiscal General para los delitos cometidos en Darfur durante el período sobre el que se informa UN اجتماعات عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع ممثل المدعي العام المعني بالجرائم المرتكبة في دارفور
    Declaración formulada por la Presidencia de la Unión Europea en nombre de la Unión Europea, a propósito del Tribunal especial de derechos humanos para los delitos cometidos en Timor Oriental UN بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، بشأن المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان المعنية بالجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية
    :: Asesoramiento al Gobierno sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad, la Acogida y la Reconciliación, en particular en lo relativo a los delitos cometidos en 1999 UN :: إسداء المشورة للحكومة بشأن تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة، وخصوصاً فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في عام 1999
    encargado de enjuiciar los crímenes cometidos en el territorio UN الدوليــة للنظــر في القضايــا المتصلـة بالجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    Ese mismo planteamiento es válido para los crímenes cometidos en Rwanda. UN وتنهض نفس الحجة تماما فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في رواندا.
    Algunos miembros del Consejo destacaron la necesidad de poner fin a la impunidad y que se hiciera justicia respecto de los crímenes cometidos en Darfur. UN وأكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتطبيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في دارفور.
    308. La Comisión desea poner de relieve que las normas convencionales y las del derecho internacional consuetudinario relativas a los crímenes de lesa humanidad y genocidio se aplican a la totalidad de este conflicto. UN ٣٠٨ - واللجنة تشدد على أن القواعد المستمدة من القانون الدولي العرفي ومن الاتفاقيات، المتصلة " بالجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية " وبإبادة اﻷجناس تنطبق على هذا النزاع برمته.
    a) Competencia territorial: cuando el delito se cometa en territorio nacional. 135 - 138 25 UN (أ) الاختصاص الإقليمي: فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في الإقليم الوطني 135-138 29
    Asesoramiento al Gobierno sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad, la Acogida y la Reconciliación, en particular en lo relativo a los delitos cometidos en 1999 UN إسداء المشورة للحكومة بشأن تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة، وخصوصاً فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في عام 1999
    Se consideran una infracción grave, en conformidad con el artículo 1 párrafo 7 de la Ley 72-02, los delitos cometidos en el contexto del narcotráfico. UN وهي تُعتبر جريمة خطيرة بمقتضى الفقرة 7 من المادة 1 من القانون رقم 72-02، المتعلقة بالجرائم المرتكبة في سياق الاتّجار بالمخدِّرات.
    Esta disposición no se aplicará si la sentencia condenatoria ha sido anulada o dejada sin efecto con arreglo a los procedimientos previstos en la ley de la República de Letonia; no obstante, en lo que respecta a los delitos cometidos en otros Estados, esta disposición no se aplicará si han transcurrido por lo menos cinco años desde la fecha de cumplimiento de la sentencia de privación de libertad; UN ولا يطبق هذا الحكم إذا كان قد سقط أو ألغي وفقا للإجراءات المنصوص عليها في القانون في جمهورية لاتفيا ولكن فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في بلدان أخرى إذا مضت خمس سنوات فقط بعد تنفيذ العقوبة بالحرمان من الحرية؛
    Esa disposición no se aplica si los antecedentes penales se han suprimido o eliminado en cumplimiento del procedimiento prescrito por la ley de la República de Letonia; con respecto a los delitos cometidos en el extranjero tienen que haber pasado por lo menos cinco años desde que la persona haya cumplido una sentencia de cárcel. UN ولا ينطبق هذا الحكم إذا كان السجل الجنائي قد شُطب أو ألغي وفقا للإجراءات التي نص عليها قانون جمهورية لاتفيا، في حين أنه فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في الخارج - إذا لم تكن قد انقضت فترة لا تقل عن خمس سنوات منذ أن قضى الشخص عقوبة السجن.
    Declaración sobre el Tribunal especial de derechos humanos para los delitos cometidos en Timor Oriental hecha pública por la Presidencia de la Unión Europea en nombre de la Unión Europea el 6 de agosto de 2003 UN بيان صادر في 6 آب/أغسطس 2003 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، بشأن المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان المعنية بالجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية
    El Experto planteó esta cuestión en su reunión con el Fiscal General de Abidján, que respondió que el juez de la sala 9 de instrucción encargado de los delitos cometidos en Duékoué durante la crisis poselectoral había iniciado un procedimiento, pero no podía desplazarse al oeste del país por razones de seguridad. UN وقد أثار الخبير هذه المسألة خلال لقائه مع النائب العام لأبيدجان، الذي رد بأن قاضي دائرة التحقيق التاسعة المكلف بالجرائم المرتكبة في دويكويه خلال الأزمة اللاحقة للانتخابات باشر إجراءات لكنه يتعذر عليه الذهاب إلى الغرب لأسباب أمنية.
    En el documental se expone la labor del Tribunal en relación con los crímenes cometidos en el municipio de Prijedor, en Bosnia y Herzegovina. UN ويتناول الفيلم الوثائقي عمل المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في بلدة برييدور في البوسنة والهرسك.
    En consecuencia, se propone que la investigación y el procesamiento de los crímenes cometidos en la ex Yugoslavia comience inmediatamente después de la aprobación del estatuto. UN ومن ثم يقترح أن تبدأ بعد اعتماد الميثاق مباشرة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Esto asegurará que delincuentes hasta ahora desconocidos puedan ser comparados con las pruebas y, de esta manera, con los crímenes cometidos en Alemania. UN وسيكفل ذلك من الآن فصاعدا إمكانية مضاهاة بيانات مرتكبي الجرائم المجهولين بالأدلة،، وبالتالي بالجرائم المرتكبة في ألمانيا.
    En esa declaración, Palestina acepta la competencia de la Corte con respecto a los crímenes cometidos en el territorio palestino desde el 1º de julio de 2002. UN ذلك الإعلان يعطي المحكمة ولاية قضائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في أراضي فلسطين منذ 1 تموز/يوليه 2002.
    El objeto del proyecto de Italia es que sirva de contribución al debate actual sobre el establecimiento de una jurisdicción penal internacional para juzgar los crímenes cometidos en la ex Yugoslavia. UN ويقصد بالمشروع الايطالي أن يكون مساهمة في المناقشة الجارية حاليا بشأن انشاء ولاية قضائية جنائية دولية تختص بالجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة .
    El proyecto de Estatuto del Tribunal Internacional encargado de enjuiciar los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia presentado por la Federación de Rusia fue redactado por un grupo de juristas con el patrocinio del Departamento Jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia. UN قام بإعداد المشروع الروسي للنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية للنظر في القضايا المتصلة بالجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة فريق من الحقوقيين تحت إشراف اﻹدارة القانونية بوزارة خارجية الاتحاد الروسي.
    La jurisdicción en el caso de delitos cometidos en el territorio de varios Estados partes en la Convención se determina con arreglo al artículo 77 de la Convención. UN وتحدد المادة 77 من الاتفاقية الولاية القضائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة في إقليم عدة دول أطراف في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد