:: El Representante del Secretario General sobre los crímenes de lesa humanidad | UN | :: ممثل الأمين العام للأمم المتحدة المعني بالجرائم ضد الإنسانية |
Comentario de carácter general en relación con los crímenes de lesa humanidad | UN | تعليق عام متعلق بالجرائم ضد الإنسانية |
El Presidente observó que el texto, que es neutro, en ningún caso resta fuerza a las normas jurídicas internacionales relativas a los crímenes de lesa humanidad, pues trata más bien de preservarla. | UN | ولاحظ الرئيس أن النص محايد وأنه لا يُضعِف على الإطلاق القانون الدولي المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية. وقال إنه يهدف بالأحرى إلى صون هذا القانون. |
Por lo que respecta a los crímenes contra la humanidad y los crímenes de guerra, su Gobierno esta de acuerdo en que las atrocidades gravísimas cometidas internamente deben considerarse crímenes internacionales. | UN | ٣٠ - أما فيما يتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب، فإن حكومتها تشاطر الرأي القائل بضرورة اعتبار الفظائع الخطيرة المرتكبة داخل الحدود الوطنية جرائم دولية. |
2) La oficina especial creada para el enjuiciamiento de los Delitos de Lesa Humanidad (véase anexo IV); | UN | 2 - إنشاء دائرة نيابة خاصة بالجرائم ضد الإنسانية (انظر المرفق الرابع)، |
La Corte Suprema decidió que, en casos de crímenes de lesa humanidad, la acción penal no prescribía. Por tanto, los casos de desapariciones forzadas de personas cometidos en el marco del plan sistemático implementado por la dictadura militar no se encontraban prescriptos. | UN | ذلك أنها قررت أن لا تقادم في مجال الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بالجرائم ضد الإنسانية وأن لا تقادم بالتالي فيما يخص جرائم الاختفاء القسري التي ارتكبها النظام الدكتاتوري العسكري في إطار خطة ممنهجة. |
La organización en una institución dedicada al conocimiento y la cultura, con un compromiso a largo plazo de desplegar esfuerzos prácticos para profundizar el conocimiento sobre los crímenes de lesa humanidad, históricamente y en nuestra época. | UN | والمنظمة عبارة عن مؤسسة للمعرفة والثقافة ذات التزام طويل الأجل بالجهود العملية الرامية إلى تعميق معرفتنا بالجرائم ضد الإنسانية التي اقتُرفت في الماضي وفي زماننا. |
Estas y otras nuevas leyes ayudan a nuestro cumplimiento con el Estatuto de Roma mediante el reconocimiento de los crímenes de lesa humanidad y su incorporación en nuestra legislación interna. | UN | وتساعد هذه القوانين وغيرها على الامتثال لنظام روما الأساسي من خلال الإقرار بالجرائم ضد الإنسانية وإدماجها في القوانين المحلية. |
Además, es necesario que se examinen seriamente la mejora de sus métodos de trabajo y la imposición de algunas restricciones al uso del veto, en particular en cuestiones relativas a los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra o el genocidio. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب النظر بجدية في تحسين أساليب عمل المجلس ووضع بعض القيود على استخدام حق النقض، خاصة في المسائل المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية. |
Aunque se argumentase que este derecho no está protegido por la tipificación del genocidio, lo estará en todo caso por la adición ya estatutaria de los crímenes de lesa humanidad. | UN | ولئن ارتُئي أن هذا الحق غير مشمول بالحماية التي يتيحها تعريف الإبادة الجماعية، فإنه سيستفيد من هذه الحماية في جميع الأحوال بحكم إضافة النصوص التنظيمية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية. |
Por tanto, la delegación de la oradora se pregunta de qué serviría elaborar un nuevo documento sobre los crímenes de lesa humanidad y qué relación tendría con las normas de derecho consuetudinario y convencional vigentes. | UN | وعلى ذلك يتساءل وفدها عن الغرض الذي يمكن تحقيقه من وضع وثيقة جديدة تتعلّق بالجرائم ضد الإنسانية وكيفية اتصالها بالقواعد القائمة بالفعل من القانون العرفي وقانون المعاهدات. |
El Ministro también destacó el caso de Jean-Claude Duvalier y el propósito del Gobierno de sensibilizar a las autoridades judiciales sobre las convenciones internacionales relativas a los crímenes de lesa humanidad y a las graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وسلط الوزير الضوء أيضاً على قضية جون كلود دوفاليي وسعي الحكومة إلى توعية السلطات القانونية بأحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Las cuestiones relacionadas con los crímenes de lesa humanidad se evaluaron sobre la base de las definiciones establecidas por el derecho penal internacional consuetudinario y en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وقُيِّمت المسائل المتصلة بالجرائم ضد الإنسانية استناداً إلى التعاريف الواردة في القانون الجنائي الدولي العرفي وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Las cuestiones relacionadas con los crímenes de lesa humanidad se evaluaron sobre la base de las definiciones establecidas por el derecho penal internacional consuetudinario y en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وقُيِّمت المسائل المتصلة بالجرائم ضد الإنسانية استناداً إلى التعاريف الواردة في القانون الجنائي الدولي العرفي وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
En los dos primeros estudios, relativos a las circunstancias que rodearon a los crímenes de lesa humanidad de Srebrenica y Rwanda, se han desplegado esfuerzos para averiguar dónde se cometieron errores, incluida la Secretaría, y para extraer las lecciones que podrían ayudar al buen funcionamiento de las operaciones de mantenimiento de la paz actuales y futuras. | UN | وفي الدراستين الأوليين، حول الظروف المحيطة بالجرائم ضد الإنسانية في سريبرينيتسا ورواندا، بذلت جهود لإلقاء ضوء على ما حاد عن جادة الصواب، بما في ذلك داخل الأمانة العامة، ولاستخلاص دروس يمكن أن تساعد على إدارة شؤون عمليات حفظ السلام في الحاضر والمستقبل على نحو سلس. |
28. Un ejemplo de la inclusión de los crímenes por motivos de género y de la violencia sexual en el Estatuto de la Corte guarda relación con los crímenes de lesa humanidad. | UN | 28- ويرد مثال عن إدراج الجرائم التي تقوم على أساس نوع الجنس والعنف الجنسي في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في البند المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية. |
En 2000 la UNTAET creó la Dependencia de Delitos Graves y las Salas Especiales de Delitos Graves para realizar investigaciones, ejercer la acusación y emprender actuaciones judiciales en relación con los crímenes de lesa humanidad y otros delitos graves cometidos en Timor Oriental. | UN | وأنشأت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحدة الجرائم الخطيرة والأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة في 2000 من أجل إجراء التحقيقات، وبدأت المتابعات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية. |
81. Por lo que toca a los crímenes contra la humanidad, el orador aprueba la ampliación de la definición de los crímenes, que abarca tanto los períodos de paz como los de guerra. | UN | ٨١ - وذكر فيما يتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية أن وفده يؤيد التوسع في تعريف هذه الجرائم ليشمل ما يرتكب منها في وقت السلم فضلا عن المرتكب في وقت الحرب. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunto el texto de un memorando del Gobierno de la República Democrática del Congo relativo a los crímenes contra la humanidad y a las graves violaciones de los derechos humanos cometidos por las fuerzas armadas de la coalición rwando-ugandesa en las provincias ocupadas de la República Democrática del Congo. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل في مرفق هذه الرسالة مذكرة من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها القوات المسلحة للتحالف الرواندي - اﻷوغندي في المقاطعات المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de remitirle un memorando del Gobierno de la República Democrática del Congo, relativo a los crímenes contra la humanidad y a las graves violaciones de los derechos humanos cometidos por las tropas de la coalición rwando-ugandesa en la ciudad de Goma y sus alrededores desde que dio comienzo la agresión armada contra mi país hasta el 21 de septiembre de 1998 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم مذكرة من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات التحالــف الروانــدي - اﻷوغنــدي في مدينة غوما وضواحيها منذ بدء العدوان المسلح ضد بلدي وحتى ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )انظر المرفق(. |
95. La referencia que se hace en el primer párrafo en este precepto al artículo 5 de la Convención (crímenes de lesa humanidad), debe entenderse en el Derecho español en relación con lo que establece el artículo 131.4 CP que dispone que, " Los Delitos de Lesa Humanidad [...] no prescribirán en ningún caso " . | UN | 95- تحيل الفقرة الأولى من المادة 8 من الاتفاقية إلى الفقرة 5 التي تتعلق بالجرائم ضد الإنسانية. وينبغي أن يرتبط تفسير ذلك في القانون الإسباني بمقتضيات المادة 131-4 من القانون الجنائي، التي تنص على أن الجرائم ضد الإنسانية لا تسقط بالتقادم. |
En la causa Fiscal c. Goran Hadžić, se imputan al acusado 14 cargos de crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes o costumbres de la guerra. | UN | 26 - وفي قضية المدعي العام ضد غوران هاديتش، وُجهت إلى المتهم 14 تهمة تتعلق بالجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها. |