Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y realidades de la isla. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y realidades de la isla. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y realidades de la isla. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Recibieron una llamada por un altercado en otra parte de la isla. | Open Subtitles | كانوا سيقتلونني، لكن جائتهم مكالما عن مشاجرة بمكان آخر بالجزيرة |
Alentamos a nuestro pueblo a comuni-carse con el pueblo de Cuba y, teniendo en cuenta ese objetivo, tratamos de mejorar las telecomunicaciones con la isla. | UN | ونشجع شعبنا علـــى الاتصـــال بشعب كوبا ونسعى، لهذا الهدف، الى تحسين الاتصالات السلكية واللاسلكية بالجزيرة. |
La situación del medio ambiente es singular, con una de las zonas más septentrionales ricas en arrecifes de coral, lo que hace que el medio marino que rodea la isla sea muy frágil. | UN | إن الحالة البيئية فريدة والبيئة البحرية المحيطة بالجزيرة وبعض الشعاب المرجانية في أقصى الشمال هشة إلى أقصى حد. |
En 1633, los Países Bajos reivindicaron la isla aunque nunca llegaron a ocuparla. | UN | وفي عام 1633 طالبت هولندا بالجزيرة ولكنها لم تحتلها. |
Se adoptaron todas las medidas prácticas para que estas penalidades resultaran en el menor trastorno o entorpecimiento posible en la enseñanza dispensada a la infancia de la isla y en su pleno desarrollo. | UN | واتُخذت جميع الخطوات العملية لضمان التقليل بقدر الإمكان من أي انقطاع أو إعاقة في تعليم أطفال الجزيرة أو في تنمية كامل قدراتهم بسبب هذه النوازل التي ألمت بالجزيرة. |
En otras palabras, el objetivo grecochipriota consistía en establecer y asegurar el control político y económico de la isla por la mayoría grecochipriota. " | UN | وبعبارة أخرى، كان هدف القبارصة اليونانيين هو وضع السيطرة السياسية والاقتصادية بالجزيرة في أيدي الأغلبية القبرصية اليونانية وتأمين هذه السيطرة. |
El Gobierno también ha financiado la participación del oficial de relaciones laborales de la isla en las reuniones de la Organización Internacional del Trabajo en Ginebra. | UN | كما قامت الحكومة بتمويل مشاركة مسؤول العلاقات الصناعية بالجزيرة في جلسات منظمة العمل الدولية في جنيف. |
En conclusión, deseo señalar una vez más que la parte turcochipriota siempre ha considerado al Monasterio uno de los sitios culturales más importantes de la isla y ha puesto sumo cuidado en protegerlo y preservarlo. | UN | وختاما، أود أن أوجه النظر مرة أخرى إلى أن الجانب القبرصي التركي قد اعتبر دوما الدير واحدا من أهم المواقع الثقافية بالجزيرة وأنه قد اعتنى عناية قصوى بحمايته والحفاظ عليه. |
Nuestra isla, llamada la isla Roja, podría nuevamente conocerse como la isla Verde. | UN | وجزيرتنا، التي توصف بأنها الجزيرة الحمراء، يمكن أن تعرف مرة أخرى بالجزيرة الخضراء. |
Según estimaciones oficiales, en la isla harán falta hasta 20.000 trabajadores de la construcción cualificados para realizar esas obras. | UN | وقدّر المسؤولون أنه ستكون هناك حاجة إلى ما يصل إلى 000 20 عامل ماهر في مجال البناء بالجزيرة لأداء ذلك العمل. |
Dados los limitados sistemas de grúa disponibles en la isla, el buque no pudo sacarse del agua ni enviarse a otro lugar para su reparación, y fue necesario hundirlo. | UN | ولكون وسائل الرفع بالجزيرة محدودة، فقد تعذر إخراج السفينة من الماء أو جرها بعيدا عن الساحل لإصلاحها، لذا كان لا بد من التخلص منها بإغراقها. |
En 2008 llegó a la isla, para desempeñar sus funciones durante un año, un asesor patrocinado por esa organización. | UN | وقد حل بالجزيرة في عام 2008 مستشار لشؤون حفظ الطيور برعاية الجمعية المذكورة من أجل العمل فيها لمدة سنة. |
Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y las realidades de la isla. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى ترمي إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y las realidades en la isla. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى ترمي إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y las realidades de la isla. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y las realidades de la isla. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
Esta tarjeta prepagada se utilizó solamente para llamar a Al-Jazeera y Reuters y no hay constancia de que fuera utilizada para hacer ninguna otra llamada telefónica. | UN | ولم تستخدم هذه البطاقة سوى للاتصال بالجزيرة وبرويترز ولم تظهر السجلات أنها استخدمت في إجراء اتصالات أخرى. |
Por esta razón, el Grupo considera que la medida apropiada de la pérdida que Sea Island supone para la empresa sería el costo de reposición de Sea Island en la fecha de la pérdida, que para el Grupo es el 2 de agosto de 1990, fecha en la que la KOC perdió posesión de la instalación, más los gastos de eliminación de escombros de la instalación destruida. | UN | ولهذا السبب يرى الفريق أن المقياس المناسب لخسـارة الشركـة المتعلق بالجزيرة الصناعية البحرية هو تكاليف استبدال هذه الجزيرة في تاريخ الخسارة الذي يرى الفريق أنه 2 آب/أغسطس 1990، وهو التاريخ الذي فقدت فيه الشركة حيازة المرفق، زائداً تكاليف إزالة الأنقاض من المرفق المدمَّر. |