ويكيبيديا

    "بالجهود التي بذلتها الحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos realizados por el Gobierno
        
    • los esfuerzos desplegados por el Gobierno
        
    • los esfuerzos del Gobierno
        
    • las medidas tomadas por el Gobierno de
        
    • los esfuerzos que el Gobierno realizaba
        
    • los esfuerzos emprendidos por el Gobierno
        
    • los esfuerzos que ha realizado el Gobierno
        
    Apoyamos la función dirigente de la Unión Africana en ese contexto, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados por el Gobierno del Sudán hasta la fecha y esperamos que dicho Gobierno continuará haciendo grandes esfuerzos y progresos importantes en esferas clave. UN ونؤيد الدور الرائد الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في ذلك السياق، ونرحب بالجهود التي بذلتها الحكومة السودانية حتى الآن، ونأمل أن تستمر الحكومة في بذل جهود أكبر وإحراز تقدم جوهري في المجالات الأساسية.
    La comunidad internacional ha elogiado encarecidamente los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo de China en los Juegos y su éxito ha servido de gran inspiración para el pueblo chino, al que le ha infundido incluso más confianza y fuerza para lograr la modernización del país. UN وقد أشاد المجتمع الدولي كثيرا بالجهود التي بذلتها الحكومة والشعب الصيني من أجل الألعاب، وألهم نجاحها الشعب الصيني كثيرا ومنحه المزيد من الثقة والقوة لتحقيق تحديث البلاد.
    236. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Gobierno para revisar el marco jurídico nacional a fin de armonizarlo con las disposiciones y principios de la Convención. UN ٦٣٢- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة لاستعراض اﻹطار القانوني الوطني بغية التنسيق بينه وبين أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    139. El Comité reconoce los esfuerzos desplegados por el Gobierno para dar un trato especial a los niños pertenecientes a comunidades indígenas, incluidas las dedicadas al pastoreo y las de cazadores-recolectores, así como a otros grupos minoritarios. UN 139- تسلم اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة من أجل توفير معاملة خاصة للأطفال المنتمين إلى الشعوب الأصلية، بمن فيها مجتمعات الرعاة والقناصين/جامعي الثمار وجماعات أخرى من الأقليات.
    Encomio los esfuerzos del Gobierno saliente del Líbano por lo que respecta al control de las fronteras terrestres con la República Árabe Siria. UN وأُشيد بالجهود التي بذلتها الحكومة اللبنانية المنتهية ولايتها لضبط الحدود البرية مع الجمهورية العربية السورية.
    2. Expresa su satisfacción ante el logro de un consenso nacional, la creación de instituciones públicas y los resultados de las elecciones presidenciales, y encomia las medidas tomadas por el Gobierno de las Comoras en cooperación con la OCI, la OUA, la Liga de los Estados Árabes y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa para lograr un arreglo pacífico de la crisis política en las Comoras; UN 2 - يعرب عن ارتياحه لتحقيق الوفاق الوطني وإقامة مؤسسات الدولة والنتائج التي تمخضت عنها الانتخابات الرئاسية التشريعية، ويشيد بالجهود التي بذلتها الحكومة القمرية بالتعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي، والاتحاد الإفريقي، وجامعة الدول العربية، والمنظمة الدولية للفرانكفونية، لتحقيق التسوية السلمية للأزمة السياسية في جزر القمر؛
    La delegación había quedado impresionada por los esfuerzos que el Gobierno realizaba para mejorar la situación de los derechos humanos, lo que incluía la eliminación de la discriminación y la pobreza, y para proteger los derechos de las mujeres y los niños. UN وأبدى إعجابه بالجهود التي بذلتها الحكومة لتحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك القضاء على التمييز والفقر، ولحماية حقوق المرأة والطفل.
    Si bien reconocían los esfuerzos emprendidos por el Gobierno en el sector de la educación, los miembros del Comité se mostraron preocupados por la elevada tasa de analfabetismo de las jóvenes de 14 a 24 años, el bajo nivel de participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas, a pesar de los adelantos sustantivos logrados en cuanto a la igualdad jurídica y las disposiciones en vigor sobre los derechos de la mujer a heredar. UN ٢٢٣- ورغم إشادة أعضاء اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة في مجال التعليم، فقد أعربوا عن قلقهم إزاء ارتفاع نسبة اﻷمية بين الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٤ و ٢٤ عاما، وإزاء انخفاض مستوى اشتراك المرأة في عملية صنع القرار السياسي، رغم المكاسب الهائلة التي تحققت في مجال المساواة أمام القانون، وكذلك إزاء اﻷحكام الراهنة المتعلقة بحقوق اﻹرث الخاصة بالمرأة.
    El texto de la resolución actual tiene un tono más condenatorio que el de anteriores resoluciones, lo cual no refleja adecuadamente el equilibrio entre las preocupaciones por los derechos humanos y el reconocimiento de los esfuerzos que ha realizado el Gobierno iraní. UN وتتسم اللغة المستخدمة في القرار الحالي بطابع أشد إدانة من لهجة القرارات السابقة، ولا تعبر بشكل صحيح عن التوازن بين المخاوف بشأن حقوق الإنسان وبين الاعتراف بالجهود التي بذلتها الحكومة الإيرانية.
    El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Gobierno para revisar el marco jurídico nacional a fin de armonizarlo con las disposiciones y principios de la Convención. UN ٢٢٥ - ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة لاستعراض اﻹطار القانوني الوطني بغية التنسيق بينه وبين أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Hemos tomado nota y acogido con beneplácito los esfuerzos realizados por el Gobierno del Afganistán para enfrentar esa amenaza. Sin embargo, es necesario que el Afganistán y la comunidad internacional realicen esfuerzos más decididos a fin de que el mundo se vea librado de manera eficaz de ese difícil problema. UN لقد نوّهنا ورحبنا بالجهود التي بذلتها الحكومة الأفغانية في مكافحة هذا الوباء، لكن هناك حاجة إلى أن يبذل كل من أفغانستان والمجتمع الدولي المزيد من الجهود الحاسمة، إذا أُريد للعالم أن يتفادى بفعالية ذلك التحدي الهائل.
    Tomando nota de los esfuerzos realizados por el Gobierno en el ámbito de la libertad de religión o de creencias, el orador solicita un desglose de las comunidades religiosas en Irlanda y del número y la naturaleza de las conversiones religiosas que tienen lugar. UN 20- وطلب، منوِّهاً بالجهود التي بذلتها الحكومة في مجال حرية الدين أو المعتقد، تفصيلاً بالمجتمعات الدينية في آيرلندا وعدد وطبيعة التحويلات الدينية التي حدثت.
    45. Noruega dio la bienvenida a la delegación y reconoció los esfuerzos realizados por el Gobierno para promover los derechos humanos a pesar de las consecuencias devastadoras del terremoto de 2010. UN 45- ورحبت النرويج بالوفد وسلمت بالجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من الآثار المدمرة لزلزال عام 2010.
    Acogieron con beneplácito los esfuerzos realizados por el Gobierno para garantizar la protección de los niños, en particular la aprobación y aplicación de la Ley del Menor, y el establecimiento de una dependencia de protección del menor en las fuerzas armadas. UN 3 - ورحبوا بالجهود التي بذلتها الحكومة لكفالة حماية الأطفال، يدخل في ذلك اعتماد قانون الطفل وتنفيذه، ورحبوا بإنشاء وحدة حماية الطفل ضمن هياكل القوات المسلحة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su pleno apoyo al proceso de transición del país y elogiaron los esfuerzos realizados por el Gobierno del Yemen y, en particular, por su Presidente, cuya enérgica y eficaz dirección en la aplicación de la iniciativa de transición del Consejo de Cooperación del Golfo resultaba crucial. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم الكامل للعملية الانتقالية في البلد ونوّهوا بالجهود التي بذلتها الحكومة اليمنية، ولا سيما تلك التي بذلها رئيس اليمن الذي اكتسى إشرافه القوي والفعال على تنفيذ مبادرة الانتقال التي وضعها مجلس التعاون الخليجي، أهمية حاسمة.
    47. El Comisionado/COE celebró los esfuerzos desplegados por el Gobierno con el fin de lograr soluciones para la amplia mayoría de desplazados internos como consecuencia del conflicto de 2001. UN 47- رحب مفوض مجلس أوروبا بالجهود التي بذلتها الحكومة والتي أفضت إلى تسوية وضع الأغلبية العظمى من المشردين داخلياً جراء نزاع عام 2001.
    322. Camboya reconoció los esfuerzos desplegados por el Gobierno, con medidas de política y reformas, para aplicar los compromisos de Nepal en materia de derechos humanos. UN 322- وأقرت كمبوديا بالجهود التي بذلتها الحكومة عن طريق التدابير السياساتية والإصلاحات الرامية إلى تنفيذ التزامات نيبال في مجال حقوق الإنسان.
    Acojo con satisfacción los esfuerzos desplegados por el Gobierno para celebrar, con el apoyo de mi Asesor Especial para el Yemen, la Conferencia de Diálogo Nacional que comenzó el 18 de marzo de 2013 con miras a promover la unidad y la reconciliación. UN 83 - وأرحب بالجهود التي بذلتها الحكومة لعقد مؤتمر الحوار الوطني الذي انطلقت أعماله في 18 آذار/مارس 2013، بدعم من مستشاري الخاص المعني باليمن، بهدف التشجيع على الوحدة والمصالحة.
    Los participantes acogieron complacidos los esfuerzos del Gobierno de Chile por establecer un centro de biotecnología de nivel internacional en la Región del Bio-Bio. UN رحّب المشاركون بالجهود التي بذلتها الحكومة الشيلية من أجل إنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية بالمعايير الدولية في منطقة بيو بيو.
    los esfuerzos del Gobierno por crear unidad y cohesión social en torno a la identidad nacional rwandesa y de atenuar la fuerza destructiva de la pertenencia étnica en la sociedad son dignos de elogio. UN وتجدر الإشادة بالجهود التي بذلتها الحكومة لتحقيق الوحدة والتماسك الاجتماعي وراء الهوية الوطنية الرواندية، ولوضع حد لظاهرة العرقية بوصفها قوة مدمرة في المجتمع.
    2. Expresa su satisfacción ante el logro de un consenso nacional, la creación de instituciones públicas y los resultados de las elecciones presidenciales, y encomia las medidas tomadas por el Gobierno de las Comoras en cooperación con la OCI, la OUA, la Liga de los Estados Árabes y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa para lograr un arreglo pacífico de la crisis política en las Comoras; UN 2- يعرب عن ارتياحه لتحقيق الوفاق الوطني وإقامة مؤسسات الدولة والنتائج التي تمخضت عنها الانتخابات الرئاسية ، ويشيد بالجهود التي بذلتها الحكومة القمرية بالتعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي ، ومنظمة الوحدة الإفريقية ، وجامعة الدول العربية ، والمنظمة الدولية للفرانكفونية ، لتحقيق التسوية السلمية للأزمة السياسية في جزر القمر .
    La delegación de la Federación de Rusia se manifestaba impresionada por los esfuerzos que el Gobierno realizaba para mejorar la situación de los derechos humanos, lo que incluía la eliminación de la discriminación y la pobreza, y para proteger los derechos de las mujeres y los niños. UN وأبدى إعجابه بالجهود التي بذلتها الحكومة لتحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك القضاء على التمييز والفقر، ولحماية حقوق المرأة والطفل.
    Si bien reconocían los esfuerzos emprendidos por el Gobierno en el sector de la educación, los miembros del Comité se mostraron preocupados por la elevada tasa de analfabetismo de las jóvenes de 14 a 24 años, el bajo nivel de participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas, a pesar de los adelantos sustantivos logrados en cuanto a la igualdad jurídica y las disposiciones en vigor sobre los derechos de la mujer a heredar. UN ٢٢٣- ورغم إشادة أعضاء اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة في مجال التعليم، فقد أعربوا عن قلقهم إزاء ارتفاع نسبة اﻷمية بين الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٤ و ٢٤ عاما، وإزاء انخفاض مستوى اشتراك المرأة في عملية صنع القرار السياسي، رغم المكاسب الهائلة التي تحققت في مجال المساواة أمام القانون، وكذلك إزاء اﻷحكام الراهنة المتعلقة بحقوق اﻹرث الخاصة بالمرأة.
    El Comité celebra los esfuerzos que ha realizado el Gobierno para que la legislación interna concuerde con la Convención, mediante la promulgación del proyecto de código de protección del niño. UN ٦٠١ - ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة من أجل مواءمة التشريع المحلي ﻷحكام الاتفاقية، عن طريق اصدار مشروع مدونة حماية الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد