ويكيبيديا

    "بالجهود التي بُذلت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos realizados
        
    • labor realizada
        
    • los esfuerzos desplegados
        
    • los esfuerzos que se han realizado
        
    • los esfuerzos que se han hecho
        
    • que se han desplegado esfuerzos
        
    • que se han hecho esfuerzos
        
    Expresa la misma satisfacción en lo que respecta a los esfuerzos realizados en favor de las comunidades indígenas. UN ويبدي نفس الارتياح فيما يتعلق بالجهود التي بُذلت لصالح جماعات السكان اﻷصليين.
    Expresa la misma satisfacción en lo que respecta a los esfuerzos realizados en favor de las comunidades indígenas. UN ويبدي نفس الارتياح فيما يتعلق بالجهود التي بُذلت لصالح جماعات السكان اﻷصليين.
    Las delegaciones celebraron los esfuerzos realizados en materia de descentralización, pero varias delegaciones señalaron que debía ir acompañada por medidas de seguimiento y monitoreo. UN ٣٣٢ - ورحبت الوفود بالجهود التي بُذلت ﻹشاعة اللامركزية وإن لاحظ عدد منها أنه يلزم مصاحبة هذه الجهود بالمتابعة والرصد.
    La delegación de Indonesia aplaude la labor realizada en los dos últimos años para reformar las finanzas de la ONUDI. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلادها بالجهود التي بُذلت خلال العامين الماضين لإصلاح الأوضاع المالية لليونيدو.
    Reiterando la importancia del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, valora los esfuerzos desplegados recientemente para mejorar sus métodos de trabajo e insta a que se mejore la coordinación entre ese Comité y las misiones de mantenimiento de la paz. UN ومع التأكيد مجددا على أهمية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، رحبت بالجهود التي بُذلت مؤخرا لتحسين أساليب عملها، ودعت إلى تحسين التنسيق بين اللجنة وبعثات حفظ السلام.
    El informe sobre la reforma del sistema de asistencia letrada del Tribunal para la ex Yugoslavia es alentador, y el orador celebra los esfuerzos que se han realizado para racionalizar los costos de los abogados defensores mediante la aplicación de una fórmula de suma fija y la determinación de los casos de indigencia. UN فالتقرير المتعلق بإصلاح نظام المعونة القضائية لمحكمة يوغوسلافيا السابقة يبعث على التشجيع، وأبدى ترحيبه بالجهود التي بُذلت لترشيد تكاليف محامي الدفاع باستخدام صيغة المبلغ الإجمالي وإثبات العسر.
    La Comisión Consultiva reconoce los esfuerzos que se han hecho por limitar los gastos de transporte aéreo en la MONUC, pero sigue preocupada por los constantes aumentos registrados en esta partida. UN واللجنة الاستشارية، إذ تعترف بالجهود التي بُذلت لتقليص تكاليف النقل الجوي في البعثة، لا تزال تشعر بالقلق إزاء الزيادات المستمرة في هذا البند من بنود الميزانية.
    La Comisión reconoce los esfuerzos realizados hasta ahora en respuesta a estas inquietudes. UN واللجنة تقر بالجهود التي بُذلت حتى الآن فيما يتعلق بأوجه القلق هذه.
    Además, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados hasta el momento para resolver el problema de la deuda africana. UN وفضلا عن ذلك، نرحب بالجهود التي بُذلت حتى الآن لحل مشكلة الدين في أفريقيا.
    Celebramos los esfuerzos realizados en los tres últimos meses, y a la vez reconocemos que queda mucho por hacer. UN إننا نرحب بالجهود التي بُذلت في الأشهر الثلاثة الأخيرة، مع ملاحظة أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Consciente de los esfuerzos realizados para asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ يعترف بالجهود التي بُذلت لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Aun elogiando los esfuerzos realizados hasta la fecha, insta a que se adopten ulteriores medidas al respecto. UN ومع الإشادة بالجهود التي بُذلت حتى الآن، دعا إلى اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الشأن.
    Consciente de los esfuerzos realizados para asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ يعترف بالجهود التي بُذلت لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Expresó reconocimiento por los esfuerzos realizados para procesar a los autores de violaciones de los derechos humanos en el pasado. UN وأقرت بالجهود التي بُذلت من أجل الملاحقة على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    Acojo con satisfacción los esfuerzos realizados para mejorar el funcionamiento de los mecanismos nacionales de derechos humanos. UN وأرحب بالجهود التي بُذلت من أجل تعزيز عمل الآليات الوطنية المرتكزة على حقوق الإنسان.
    La oradora encomia los esfuerzos realizados para difundir información relativa a las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del derecho internacional y para brindar acceso a los tratados multilaterales. UN وأشادت بالجهود التي بُذلت لنشر المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون الدولي وتوفير الوصول الى المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    30. La Secretaría informó a los participantes de la labor realizada para mejorar la estrategia de comunicación, en particular mediante la creación de la Sección de Comunicaciones del ACNUDH. UN 30- وقامت الأمانة بإحاطة المشاركين بالجهود التي بُذلت لتحسين استراتيجية الاتصالات، بما في ذلك من خلال إنشاء قسم خاص بالاتصالات في المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    No obstante, el Reino Unido reconoce y acoge con satisfacción la labor realizada a fin de que la Declaración alcanzara su redacción final, en la que se reflejan muchas de las inquietudes presentadas durante las negociaciones tanto por nosotros como por otros. UN ومع ذلك، تنوّه المملكة المتحدة وترحب بالجهود التي بُذلت لوضع الإعلان بصيغته الحالية التي تعكس العديد من الشواغل التي أثرناها وأثارها آخرون خلال المفاوضات.
    Los Copresidentes invitaron a Serbia a que informara a los Estados partes de los esfuerzos desplegados para establecer un sistema integral centralizado de reunión de datos y gestión de la información respecto de la discapacidad. UN ودعا الرئيسان المشاركان صربيا إلى إخبار الدول الأطراف بالجهود التي بُذلت من أجل إنشاء نظام شامل مركزي لجمع البيانات وإدارة المعلومات بشأن الإعاقة.
    Guatemala saluda los esfuerzos que se han realizado para fomentar las medidas de confianza mutua, particularmente la expansión de los programas del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وأنها ترحب بالجهود التي بُذلت في سبيل اتخاذ تدابير لبناء الثقة، ولا سيما توسيع برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La Comisión Consultiva reconoce los esfuerzos que se han hecho por limitar los gastos de transporte aéreo en la MONUC, pero sigue preocupada por los constantes aumentos registrados en esta partida. UN اللجنة الاستشارية، إذ تعترف بالجهود التي بُذلت لتقليص تكاليف النقل الجوي في البعثة، لا تزال تشعر بالقلق إزاء الزيادات المستمرة في هذا البند من بنود الميزانية.
    El Comité acoge con agrado el hecho de que se han desplegado esfuerzos para difundir los derechos humanos en las escuelas, así como información sobre el informe al público en general. UN ١٧١ - وترحب اللجنة بالجهود التي بُذلت من أجل التوعية بحقوق اﻹنسان في المدارس فضلا عن نشر المعلومات المتعلقة بالتقرير على الجمهور العام.
    357. El Comité admite que se han hecho esfuerzos en este aspecto, como la introducción del estudio de los derechos humanos en el currículo de las academias de policía y de guardas de prisiones para sensibilizar mejor de los derechos humanos y de los derechos de los niños, pero aun así le inquieta lo poco que se ha conseguido establecer en todo el país un sistema de justicia de menores que funcione. UN 357- مع أن اللجنة تقر بالجهود التي بُذلت في هذا المجال، بما في ذلك إدراج التثقيف بحقوق الإنسان في مناهج تدريب الشرطة وحراس السجون لزيادة الوعي بحقوق الإنسان ومن ضمنها حقوق الطفل، لا يزال القلق يساورها بشأن التقدم المحدود المحرز في إنشاء نظام قضائي خاص بالأحداث قادر على العمل في سائر أنحاء البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد