ويكيبيديا

    "بالجهود الجارية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos que
        
    • las gestiones en curso de
        
    • los esfuerzos constantes
        
    • labor que
        
    • las medidas que está
        
    • las gestiones que
        
    • las iniciativas que
        
    • los esfuerzos en curso
        
    Tomando nota de los esfuerzos que realiza el Consejo de Seguridad para aumentar la transparencia en sus métodos de trabajo, UN وإذ تحيط علما بالجهود الجارية التي يبذلها مجلس اﻷمن لتعزيز الشفافية في أساليب عمله،
    Nueva Zelandia acogió con beneplácito los esfuerzos que realiza actualmente el Secretario General con miras a reformar las Naciones Unidas. UN ولقد رحبت نيوزيلندا ترحيباً حاراً بالجهود الجارية التي يبذلها اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea acoge con agrado los esfuerzos que están haciendo las autoridades afganas en ese sentido. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود الجارية التي تبذلها السلطات الأفغانية في ذلك الصدد.
    13. Reconoce con agradecimiento las gestiones en curso de la Directora Ejecutiva del ONU-Hábitat encaminadas a reforzar la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos e invita a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo, y a sus asociados del Programa de Hábitat, a que aumenten sus contribuciones financieras a la Fundación de manera previsible; UN " 13 - تقر مع التقدير بالجهود الجارية التي تبذلها المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة لتعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية وتدعو الحكومات القادرة وشركاءهــا فـي جدول أعمال الموئل إلى زيادة مساهماتها المالية في المؤسسة بطريقة يمكن التنبؤ بها؛
    2. Reafirma su pleno apoyo al proceso de paz del Oriente Medio, que comenzó en Madrid, y los acuerdos en vigor entre las partes israelí y palestina, destaca la necesidad de que se establezca una paz justa, general y duradera en el Oriente Medio, y acoge con beneplácito, a ese respecto, los esfuerzos constantes del Cuarteto; UN 2 - تؤكد من جديد تأييدها الكامل لعملية السلام في الشرق الأوسط التي بدأت في مدريد، وللاتفاقات القائمة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، وتؤكد ضرورة إقرار سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، وترحب في هذا الصدد بالجهود الجارية التي تبذلها اللجنة الرباعية؛
    Observando los esfuerzos que realiza la secretaría para actualizar la lista de expertos independientes sobre la base de las candidaturas presentadas por las Partes, UN وإذ يحيط علماً بالجهود الجارية التي تبذلها الأمانة في سبيل تحديث قائمة الخبراء المستقلين بالاستناد إلى الترشيحات المقدمة من الأطراف،
    En sus esfuerzos por ayudar a Albania a establecer una fuerza de policía viable, el Consejo acogió complacido los esfuerzos que estaban realizando ciertos Estados miembros por reunir una fuerza de protección multinacional para cumplir con lo solicitado por el Gobierno de Albania. UN ورحب المجلس، في سياق جهوده بمساعدة ألبانيا على إنشاء قوة شرطة يعتمد عليها، كما رحﱠب بالجهود الجارية التي تبذلها بعض الدول اﻷعضاء لتجميع قوة حماية متعددة الجنسيات تلبية لطلب الحكومة اﻷلبانية.
    224. Observando los esfuerzos que realiza el Estado Parte, el Comité recomienda que se lleve a cabo una amplia reforma de la administración de la justicia de menores. UN 224- تحيط اللجنة علما بالجهود الجارية التي تبذلها الدولة الطرف وتوصي بتنفيذ إصلاحات شاملة في إدارة قضاء الأحداث.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que realizan el Secretario General, la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) para restablecer la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى كوت ديفوار،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que realizan el Secretario General, la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) para restablecer la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى كوت ديفوار،
    Myanmar mantiene su compromiso de luchar contra la trata de personas tanto en el contexto nacional como en el regional, con independencia de las opiniones negativas de quienes se empecinan en no reconocer los esfuerzos que despliega el Gobierno. UN ولا تزال ميانمار على التزامها بمحاربة الاتجار بالأشخاص على الصعيدين الوطني والإقليمي رغم الآراء السلبية لمن يرفضون الاعتراف بالجهود الجارية التي تبذلها الحكومة رفضا أعمى.
    Reconociendo los esfuerzos que realizan el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional, incluidos los Estados vecinos del Afganistán, por combatir el flagelo de las drogas ilícitas, pese al continuo aumento del cultivo ilícito de adormidera y de la producción ilícita de opiáceos en ese país, UN وإذ يعترف بالجهود الجارية التي تبذلها حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول المجاورة لأفغانستان، لمكافحة آفة المخدرات غير المشروعة على الرغم من الزيادة المستمرة في زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة وإنتاج المواد الأفيونية غير المشروع في أفغانستان،
    Tras reiterar la necesidad de que la seguridad fuera acompañada del desarrollo económico y social, el Consejo observó los esfuerzos que estaba realizando el Gobierno por controlar y erradicar la epidemia de cólera. UN وأحاط المجلس علما بالجهود الجارية التي تبذلها الحكومة من أجل مكافحة وباء الكوليرا والقضاء عليه، وأكد من جديد ضرورة اقتران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Rumania acoge con agrado los esfuerzos que despliegan el Secretario General y el Alto Comisionado para los Derechos Humanos a fin de promover la adhesión universal, entre otras cosas, mediante la preparación de un importante estudio sobre el alcance de las reservas formuladas y la organización de la ejecución de medidas apropiadas en el plano regional. UN ورحب باسم رومانيا بالجهود الجارية التي يبذلها اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أجل التشجيع على الانضمام الشامل الى هذه الصكوك بسبل منها، إعداد دراسة رئيسية عن نطاق التحفظات المبداة عليها واتخاذ إجراء مناسب بشأنها على الصعيد اﻹقليمي.
    En la reunión se tomó nota de los esfuerzos que realizaba constantemente el Secretario General de la Liga de los Estados Árabes por establecer una “Corte Árabe de Justicia” y crear un “Mecanismo de solución de conflictos por medios pacíficos” para los países árabes. UN ٤٦ - وأحاط الاجتماع علما بالجهود الجارية التي يبذلها اﻷمين العام لجامعة الدول العربية ﻹنشاء " محكمة عدل عربية " واستحداث " آلية لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية " في العالم العربي.
    16. Reconoce con agradecimiento los esfuerzos que está desplegando la Directora Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a fin de reforzar el Programa, y la alienta a proseguirlos; UN 16 - تعترف مع التقدير بالجهود الجارية التي تبذلها المديرة التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة للموئل من أجل تعزيز البرنامج وتشجعها على مواصلة تلك الجهود،
    114. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos que realiza el Estado Parte para reformar su sistema jurídico y revisar su legislación, con el fin de fortalecer los derechos humanos en Eslovenia. UN باء- الجوانب الأساسية 114- ترحب اللجنة بالجهود الجارية التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل إصلاح نظامها القانوني وتنقيح تشريعاتها بحيث تعزز حقوق الإنسان في سلوفينيا.
    18. Reconoce también con agradecimiento las gestiones en curso de la Directora Ejecutiva del Programa encaminadas a reforzar la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos e invita a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo, y a sus asociados del Programa de Hábitat, a que aumenten sus contribuciones financieras a la Fundación de manera previsible; UN 18 - تعترف مع التقدير أيضا بالجهود الجارية التي تبذلها المديرة التنفيذية للبرنامج لتعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية وتدعو الحكومات القادرة وشركاءهــا فـي جدول أعمال الموئل إلى زيادة مساهماتها المالية في المؤسسة بطريقة يمكن التنبؤ بها؛
    1. Reconoce los esfuerzos constantes del Gobierno del Ecuador, la Organización Meteorológica Mundial y la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, dirigidos a fortalecer el Centro Internacional para el Estudio del Fenómeno de El Niño en Guayaquil (Ecuador), y los alienta a seguir apoyando el adelanto del Centro; UN " 1 - تقر بالجهود الجارية التي تبذلها حكومة إكوادور والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل تعزيز المركز الدولي لدراسة ظاهرة النينيو في غواياكيل، إكوادور، وتشجعها على مواصلة دعمها لتطوير المركز؛
    15. Acoge con beneplácito la constante labor que realiza la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, junto con los gobiernos de acogida, las Naciones Unidas, y las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional, para conservar el medio ambiente y los ecosistemas de los países de asilo; UN ١٥ - ترحب بالجهود الجارية التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع الحكومات المضيفة واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي للتركيز على البيئة والنظم اﻹيكولوجية في بلدان اللجوء؛
    En particular, el Comité Especial acoge con beneplácito las medidas que está aplicando la Secretaría para elaborar material sobre asuntos civiles, material orientativo y material de capacitación conexo. UN وترحب اللجنة بوجه خاص بالجهود الجارية التي تبذلها الأمانة العامة لتطوير مواد تدريبية في مجالات الشؤون المدنية والتوجيه والمجالات المتصلة.
    Teniendo en cuenta las gestiones que realiza el Secretario General y las consideraciones y preocupaciones mencionadas anteriormente, puede que la Asamblea General desee, entre otras cosas: UN 12 - أخذا في الاعتبار بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام، فضلا عن الاعتبارات والشواغل المشار إليها أعلاه، قد تود الجمعية العامة، في جملة أمور، أن تقوم بما يلي:
    27. Acoge complacida las iniciativas que ha tomado el Departamento de Información Pública para afianzar el multilingüismo en sus actividades y lo alienta a que siga por ese camino; UN 27 - ترحب بالجهود الجارية التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لتحسين التعددية اللغوية في أنشطتها وتشجع الإدارة على مواصلة مساعيها في هذا المجال؛
    Encomiamos los esfuerzos en curso del Secretario General en este sentido. UN ونشيد بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام في ذلك الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد