ويكيبيديا

    "بالحاجة الملحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad urgente
        
    • la urgente necesidad
        
    • de la urgencia
        
    • la necesidad imperiosa
        
    • de urgencia
        
    • la urgencia de
        
    • la necesidad apremiante
        
    • la necesidad crítica
        
    • con urgencia
        
    Dicho seminario reunió a una gran diversidad de partes interesadas que reconocieron la necesidad urgente de reformar la gobernanza empresarial. UN فقد جمعت حلقة العمل طائفة واسعة من أصحاب المصالح الذين أقروا بالحاجة الملحة إلى إصلاح إدارة الشركات.
    Reconociendo la necesidad urgente de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Reconociendo la necesidad urgente de que el Sudán y Sudán del Sur inicien el proceso de desmilitarización de la frontera, UN وإذ يسلم بالحاجة الملحة إلى أن يشرع السودان وجنوب السودان في عملية نزع السلاح من المنطقة الحدودية،
    Reconocemos la urgente necesidad de que los Estados Miembros regulen eficazmente el comercio de armas y su circulación mundial. UN ونقر بالحاجة الملحة إلى أن تقوم الدول الأعضاء، على نحو فعال، بتنظيم تجارة الأسلحة وحركتها العالمية.
    El actual informe del Secretario General resume lúcidamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para persuadir a las partes y personalidades del Afganistán de la urgencia de encontrar un marco aceptable para resolver el problema. UN والتقرير الحالي لﻷمين العام يُلخص على نحو اضح الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ﻹقناع اﻷطراف والشخصيات البارزة في أفغانستان بالحاجة الملحة إلى إيجاد إطار مقبول لحسم المشكلة.
    Reconociendo la necesidad urgente de que el Sudán y Sudán del Sur inicien el proceso de desmilitarización de la frontera, UN وإذ يسلم بالحاجة الملحة إلى أن يشرع السودان وجنوب السودان في عملية نزع السلاح من المنطقة الحدودية،
    Reconoció la necesidad urgente de que los gobiernos cumplan los compromisos internacionales adquiridos en lo que respecta a esta práctica. UN واعترف بالحاجة الملحة لحث الحكومات على الوفاء بالتزاماتها الدولية ذات الصلة بهذه الممارسة.
    Pueden ayudar a crear una masa crítica de conciencia por lo que respecta a la necesidad urgente de realizar cambios y eliminar los desequilibrios mundiales. UN وهي قادرة على المساعدة في إيجاد تكتل حيوي من الوعي بالحاجة الملحة إلى التغيير وإزالة الاختلالات في التوازن العالمي.
    Agradecemos a las Naciones Unidas su reconocimiento de la necesidad urgente de aprovechar las experiencias adquiridas, e identificar las prácticas idóneas. UN إننا نقدر وعي المنظمة بالحاجة الملحة إلى الاستفادة من الدروس المستخلصة وتحديد أفضل الممارسات.
    Señalando el establecimiento de la Autoridad Palestina y reconociendo la necesidad urgente de reconstruir, reformar y fortalecer sus instituciones dañadas, UN وإذ تلاحظ إنشاء السلطة الفلسطينية، وإذ تسلم بالحاجة الملحة لإعادة بناء مؤسساتها التي أضيرت وإصلاحها وتعزيزها،
    En países de todas las regiones se ha roto el silencio que rodeaba esta cuestión, y se ha aumentado la concienciación sobre la necesidad urgente de hacer cambios. UN ففي البلدان المنتمية لكل منطقة، انهار جدار الصمت الذي كان يلف هذا الموضوع وانتشر الوعي بالحاجة الملحة للتغيير.
    La aprobación de este texto recuerda también la necesidad urgente de emprender una acción común en la lucha contra el cambio climático. UN واعتماد هذا النص تذكرة أيضا بالحاجة الملحة إلى عمل مشترك لمواجهة تغير المناخ.
    La evaluación ofrece un oportuno recordatorio de la necesidad urgente de asegurar la recopilación y el análisis de datos creíbles y coherentes. UN ويوفر التقييم مناسبة تستحق الترحيب بها للتذكير بالحاجة الملحة لكفالة جمع وتحليل بيانات موثوقة ومترابطة.
    Reconociendo también la necesidad urgente de poner en lugar seguro y destruir las existencias de armas químicas de Libia, de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ يسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى تأمين وتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية في ليبيا، وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Reconociendo también la necesidad urgente de poner en lugar seguro y destruir las existencias de armas químicas de Libia, de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ يسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى تأمين وتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية في ليبيا، وفقا لالتزاماتها الدولية،
    No obstante, reconocieron la necesidad urgente de incrementar el apoyo a los recursos ordinarios, que constituían la base financiera flexible y previsible del UNICEF. UN إلا أنها أقرت بالحاجة الملحة إلى زيادة الدعم للموارد العادية، وإلى توافر قاعدة تمويل لليونيسيف تتسم بالمرونة وإمكانية التنبؤ بتوافرها.
    Todos reconocemos la urgente necesidad de fomentar una nueva cultura del desarrollo. UN ونسلم جميعا بالحاجة الملحة الى النهوض بثقافة جديدة للتنمية.
    Si bien aceptamos la urgente necesidad actual de aumentar los recursos financieros, mi delegación vacilaría en adoptar una posición tan extrema. UN ووفد بلدي، إذ يسلم بالحاجة الملحة إلى زيادة الموارد المالية في الوقت الحاضر، يتردد في اتخاذ هذا الموقف المتطرف.
    2. Reafirma también las observaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos acerca de la urgencia de poner término a las denegaciones y violaciones de los derechos humanos; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا آراء المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالحاجة الملحة إلى القضاء على حالات الحرمان من حقوق اﻹنسان وانتهاكها؛
    la necesidad imperiosa de tratamiento para esos enfermos jóvenes puede satisfacerse con los avances de la ciencia médica. UN ويمكن الوفاء بالحاجة الملحة لعلاج أولئك المرضى الصغار من خلال أوجه التقدم في العلوم الطبية.
    Parece haber poco sentido de urgencia de parte de los dirigentes financieros del mundo para actuar con decisión a fin de contener la actual crisis. UN ولا يبدو أن هناك إحساسا من جانب القادة الماليين في العالم بالحاجة الملحة إلى العمل على نحو حاسم لاحتواء اﻷزمـة الراهنة.
    3. Reafirma lo declarado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos sobre la urgencia de eliminar las denegaciones y violaciones de los derechos humanos; UN ٣- تؤكد من جديد آراء المؤتمر العالمي فيما يتعلق بالحاجة الملحة إلى القضاء على حالات الحرمان من حقوق اﻹنسان وانتهاكها؛
    Al reconocer plenamente la necesidad apremiante de incrementar el crecimiento económico y social de la región, la República de Corea ha establecido vínculos estrechos, políticos y económicos, con los países del Oriente Medio. UN وانطلاقا من الاعتراف الكامل بالحاجة الملحة إلى دعم النمو الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، أقامت جمهورية كوريا علاقات سياسية واقتصادية وثيقة مع بلدان الشرق اﻷوسط.
    Reconociendo que la mayoría de los 690 millones de personas con discapacidad en el mundo viven en la pobreza y reconociendo a este respecto la necesidad crítica de abordar los efectos de la pobreza en las personas con discapacidad, UN وإذ يعترف بأن أغلبية الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم البالغ عددهم 690 مليون شخص يعيشون في حالة فقر، وإذ يقر في هذا الصدد بالحاجة الملحة إلى معالجة الأثر الذي يخلفه الفقر على الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Convencidos de la necesidad de tomar con urgencia medidas para un futuro sostenible, UN واقتناعا منهم بالحاجة الملحة الى العمل من أجل مستقبل مستدام،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد