ويكيبيديا

    "بالحاجة الى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad de
        
    • de la necesidad
        
    • la necesidad del
        
    • que es necesario
        
    Convencido de la necesidad de adoptar medidas urgentes para encarar esta situación, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع،
    Reconoció la necesidad de que los gobiernos elaboraran políticas para garantizar que el ritmo de deforestación fuese viable a largo plazo. UN وسلم المحفل بالحاجة الى أن تضع الحكومات سياسات تضمن أن يكون معدل إزالة الغابات رشيدا في اﻷجل الطويل.
    También reconocieron la necesidad de adoptar una cierta flexibilidad y de formular opciones para afrontar las circunstancias cambiantes. UN كما أقر الوزراء بالحاجة الى توفر قدر من المرونة والى وضع خيارات لمجابهة الظروف المتباينة.
    Convencido de la necesidad de adaptar las estructuras existentes de cooperación regional con respecto al medio ambiente a los retos que plantea el proceso iniciado en Río de Janeiro, UN واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي الاقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو،
    La urbanización y las políticas en que no se tiene en cuenta la necesidad del desarrollo rural también crean problemas ambientales. UN كما تتسبب عمليات التحضر والسياسات التي لا تعترف بالحاجة الى التنمية الريفية في مشاكل بيئية.
    Hoy en día, se reconoce cada vez más que es necesario tener en cuenta la dimensión regional cuando se formulan programas y políticas de ajuste estructural. UN ويتزايد الاعتراف اﻵن بالحاجة الى وضع البعد الاقليمي في الاعتبار لدى صوغ برامج وسياسات التكيف الهيكلي.
    Tras tantos años de un conflicto devastador, se siente fuertemente la necesidad de paz. UN فبعد سنوات عديدة من النزاع المدمر، ثمة إحساس عميق بالحاجة الى السلم.
    La Conferencia fue importantísima al reconocer explícitamente la necesidad de recursos financieros nuevos y adicionales. UN وكان محوريا في أنه اعترف اعترافا صريحــا بالحاجة الى موارد مالية جديدة واضافية.
    Las autoridades del Commonwealth reconocen la necesidad de que los principales interesados participen activamente en el proceso y contribuyan a él. UN كما أن حكومة الكومنولث تسلّم بالحاجة الى مشاركة اﻷطراف الرئيسية المعنية مشاركة نشطة في هذه العملية والمساهمة فيها.
    Reconociendo asimismo la necesidad de una evaluación intergubernamental adecuada de los programas respetando plenamente los mandatos legislativos en vigor, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة الى التقييم الوافي للبرامج الحكومية الدولية مع المراعاة التامة للولايات التشريعية القائمة،
    Hace tiempo que se ha reconocido y se viene examinando extensamente la necesidad de disponer de una reserva rotatoria. UN لقد تم الاعتراف بالحاجة الى مخزون احتياطي دائر ونوقشت هذه الفكرة بشكل مفصل منذ وقت طويل.
    El Director Regional reconoció la necesidad de incluir más información sobre el Caribe en los informes futuros sobre la región. UN وأقر المدير الاقليمي بالحاجة الى إدراج مزيد من المعلومات عن منطقة البحر الكاريبي في التقارير الاقليمية المقبلة.
    El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. UN وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    Convencida de la necesidad de velar por la transición pacífica a una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales, así como de la necesidad de apoyar esa transición, UN واقتناعا منها بالحاجة الى كفالة تحول جنوب افريقيا سلميا الى الديمقراطية واللاعنصرية والى دعم ذلك التحول،
    El grupo africano tuvo particular eficacia en cuanto a convencer a otros participantes de la necesidad de una convención internacional sobre la desertificación. UN واضطلعت المجموعة الافريقية بدور فعال بوجه خاص في إقناع المشتركين اﻵخرين بالحاجة الى الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتصحر.
    También considera que debe sensibilizarse a los donantes respecto de la necesidad de financiar a los organismos adecuadamente para que puedan hacer sus reembolsos al Fondo con mayor rapidez. UN وترى أيضا أنه ينبغي توعية المانحين بالحاجة الى تمويل الوكالات بصورة كافية لتمكينها من السداد بصورة أسرع الى الصندوق.
    Pero no estamos totalmente convencidos de la necesidad de una conferencia de este tipo. UN إلا أننا لم نقتنع بعد اقتناعا تاما بالحاجة الى عقد مثل هذا المؤتمر.
    Convencida de la necesidad de velar por la transición pacífica a una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales, así como de la necesidad de apoyar esa transición, UN واقتناعا منها بالحاجة الى كفالة تحول جنوب افريقيا سلميا الى الديمقراطية واللاعنصرية والى دعم ذلك التحول،
    Una conferencia regional del Asia meridional sobre la maternidad sin riesgos sirvió para concientizar acerca de la necesidad de una mejora de los servicios de salud para las mujeres. UN وساعد مؤتمر جنوب آسيا اﻹقليمي لﻷمومة السليمة على التوعية بالحاجة الى تحسين الخدمات الصحية للمرأة.
    La urbanización y las políticas en que no se tiene en cuenta la necesidad del desarrollo rural también crean problemas ambientales. UN كما تتسبب عمليات التحضر والسياسات التي لا تعترف بالحاجة الى التنمية الريفية في مشاكل بيئية.
    Reconociendo que es necesario actuar sin demora, UN وإذ يسلم بالحاجة الى اتخاذ اجراء مبكر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد