ويكيبيديا

    "بالحالة السياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación política
        
    Algunos pueden preguntarse por qué un pequeño país del Africa se interesa por la situación política que se desarrolla en un país tan alejado como Haití. UN قد يتساءل البعض لماذا يهتم بلد افريقي صغير بالحالة السياسية في بلد، مثل هايتي، يبعد عنه كثيرا.
    Estudia y evalúa la situación política en el país. UN ويتولى إجراء البحوث والتقييمات فيما يتعلق بالحالة السياسية في البلد.
    Se señaló que el secuestro de mujeres y niños en Guatemala tenía que ver con fines de lucro más que con la situación política. UN وأشارت التقارير أيضا إلى أن اختطاف النساء واﻷطفال في نيكاراغوا يرتبط بتحقيق مغانم أكثر من ارتباطه بالحالة السياسية.
    En cuanto a la situación política, el Gobierno no permitía la participación de los partidos políticos de oposición. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية فإن الحكومة لا تسمح باشتراك اﻷحزاب السياسية المعارضة.
    En cuanto a la situación política, el Gobierno no permitía la participación de los partidos políticos de oposición. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية فإن الحكومة لا تسمح باشتراك اﻷحزاب السياسية المعارضة.
    También señaló que en toda la región de Oriente Medio, el desarrollo económico estaba estrechamente vinculado a la situación política. UN وأشار إلى أن التنمية الاقتصادية في منطقة الشرق الأوسط بأسرها مرتبطـة ارتباطًا وثيقًا بالحالة السياسية.
    El Consejo se manifestó preocupado por la situación política y económica en que se encontraba el país. UN وأعرب المجلس عن انشغاله بالحالة السياسية والاقتصادية للبلد.
    Confía en que el Comité seguirá cumpliendo con sus obligaciones respecto de la situación política, a medida que vaya evolucionando, en Palestina. UN وأعرب عن ثقته في أن تواصل اللجنة الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل بالحالة السياسية مع تطورها في فلسطين.
    En consecuencia, las Naciones Unidas se involucraron en forma más amplia e intensa en la situación política en el Líbano. UN ونتيجة لذلك، كانت هناك مشاركة أعمق وأوسع نطاقا للأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة السياسية في لبنان.
    Si bien Uganda septentrional no se encuentra en el programa del Consejo, existe preocupación respecto de la situación política y humanitaria en esa región. UN ومع أن شمال أوغندا ليس على جدول أعمال المجلس، إلا أنه يهتم اهتماما كبيرا بالحالة السياسية والإنسانية هناك.
    En consecuencia, las Naciones Unidas se involucraron en forma más amplia e intensa en la situación política de ese país. UN ونتيجة لذلك، كانت هناك مشاركة أعمق وأوسع نطاقا للأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة السياسية.
    Al mismo tiempo, la incertidumbre de la situación política y las condiciones de seguridad siguió obstaculizando la formación e integración de dichas unidades. UN وفي الوقت نفسه، ظلت الشكوك المتصلة بالحالة السياسية والأمنية تعرقل تشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة وإدماجها.
    Esos resultados se vieron condicionados por la falta de financiación, que estuvo ligada, al menos en parte, a la situación política en la región. UN وتحققت هذه النتائج على الرغم من الافتقار إلى التمويل المرتبط في جزء منه على الأقل بالحالة السياسية في المنطقة.
    El Gobierno de los Estados Unidos muestra una clara indiferencia hacia la situación política, económica y social de Puerto Rico. UN ومن الواضح أن حكومة الولايات المتحدة غير مهتمة بالحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية لبورتوريكو.
    Al igual que la migración de los adultos, la migración de los niños se veía influenciada por la situación política, social, económica y ambiental. UN وتتأثر هجرة الأطفال، شأنها شأن هجرة الكبار، بالحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    - Información sobre la situación política y social en Camboya. UN - جلسات للتزويد بالمعلومات المتعلقة بالحالة السياسية والاجتماعية في كمبوديا.
    Al igual que otros muchos países, nos abstuvimos de insistir en nuestra solicitud, reconociendo lo delicado de la situación política en que se hallaba la Conferencia. UN وقد امتنعنا شأننا شأن بلدان أخرى كثيرة غيرنا عن اﻹلحاح في طلبنا اعترافاً بالحالة السياسية الدقيقة التي وجد المؤتمر نفسه فيها.
    Los ministros examinaron los últimos acontecimientos relativos a la situación política y militar en la región y siguieron evaluando la contribución de sus respectivos países a los esfuerzos por lograr un arreglo justo, duradero y amplio de la crisis. UN واستعرض الوزراء آخر التطورات المتعلقة بالحالة السياسية والعسكرية في المنطقة وقيموا تعزيز مساهمة بلدانهم في الجهود الرامية الى تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لﻷزمة.
    Durante la Conferencia de Beijing, los parlamentarios celebraron toda clase de debates y consultas sobre cuestiones relativas a la situación política internacional, el desarrollo económico mundial y el progreso social de la humanidad. UN وأثناء اجتماع بيجين أجرى البرلمانيون مناقشات ومشاورات مستفيضة حول المسائل المتعلقة بالحالة السياسية الدولية والتنمية الاقتصادية في العالم والتقدم الاجتماعي للجنس البشري.
    Resulta evidente que, en un país donde las personas luchan por su supervivencia y los niños mueren cotidianamente como resultado de las violaciones del derecho humanitario internacional, las cuestiones en juego son cuestiones meramente jurídicas sin relación alguna con la situación política. UN ومن البديهي أنه، في بلد يكافح فيه الناس من أجل البقاء ويموت فيه اﻷطفال يوميا نتيجة لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، فإن القضايا موضوع البحث هي قضايا قانونية محضة ولا صلة لها بالحالة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد