El compromiso de los Estados Unidos con las libertades civiles y la estructura legal que protege su ejercicio está profundamente arraigado en su historia. | UN | ٤١ - وأضافت قائلة إن التزام بلدها بالحريات المدنية وبإطار من القوانين والحمايات لممارستها عميق الجذور في تاريخها. |
" Se otorga este premio al Profesor John Dugard por su interés por las libertades civiles y por el imperio del derecho en Sudáfrica. | UN | " نقدم هذه الجائزة إلى اﻷستاذ جون دوغارد اعترافا باهتمامه بالحريات المدنية والسلوك العام للقانون في جنوب افريقيا. |
" Este premio se concede al Profesor John Dugard por su defensa de las libertades civiles y su interés en el desarrollo general del derecho en Sudáfrica. | UN | " تقدم هذه الجائزة إلى الأستاذ جون دوغارد لاهتمامه بالحريات المدنية والتطبيق العام للقانون في جنوب أفريقيا. |
El Estado pasó del reconocimiento de las libertades públicas y los derechos civiles individuales, a la provisión de los mecanismos necesarios para que los derechos políticos, económicos, sociales, colectivos y difusos tengan una proyección en las políticas públicas. | UN | وانتقل البلد من الاعتراف بالحريات المدنية والحقوق المدنية الفردية إلى اعتماد الآليات اللازمة لمنح الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والجماعية والمشتركة مكانتها في السياسة العامة. |
" Toda persona tiene derecho a disfrutar de las libertades civiles y políticas. | UN | " يتمتع كل شخص بالحريات المدنية والسياسية. |
En cuanto al tema de los derechos humanos, en el Estado de Qatar se estableció una comisión de derechos humanos independiente. Esta comisión presenta sus recomendaciones a las autoridades competentes del Estado con miras a desarrollar y mejorar las libertades civiles. | UN | وفي ميدان حقوق الإنسان أنشأت دولة قطر لجنة مستقلة تعني بمسائل حقوق الإنسان، وترفع توصياتها إلى الجهات المعنية بالدولة، بغرض تطوير وتحسين التمتع بالحريات المدنية. |
1999-2001: Coordinador de proyectos de ley sobre las libertades civiles | UN | 1999-2001: منسق مشاريع قوانين متعلقة بالحريات المدنية |
En este período crítico y frágil, deben protegerse los derechos de las personas a las libertades civiles, políticas, económicas, sociales y culturales a fin de que las sociedades puedan recuperarse de las secuelas de los conflictos. | UN | وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأشخاص في التمتع بالحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة المجتمعات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات. |
20. El Sr. FUKUMOTO (Japón) agrega que los comisionados de las libertades civiles son designados por el Ministro de Justicia y que sus recomendaciones no son vinculantes. | UN | 20- السيد فوكوموتو (اليابان) قال إن المفوضين المعنيين بالحريات المدنية تعينهم وزارة العدل وإن توصياتهم ليست ملزمة. |
La Arabia Saudita encomió la inclusión de los principios de derechos humanos en la Constitución y las leyes nacionales, la ratificación de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos y la creación, en 1998, de una comisión ministerial encargada de las libertades civiles y los derechos humanos. | UN | ونوّهت المملكة العربية السعودية بإدراج مبادئ حقوق الإنسان في دستور الإمارات وقوانينها الوطنية، وبالتصديق على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وبإنشاء لجنة وزارية في عام 1998 مكلفة بالحريات المدنية وحقوق الإنسان. |
Si bien es cierto que no se denunciaron casos específicos de violación de los derechos a la libertad de expresión o de reunión, las autoridades gubernamentales siguieron recurriendo, tal como se indica más arriba, a los arrestos arbitrarios sin supervisión judicial, lo cual afectó negativamente a la situación de los derechos humanos, en particular en lo que se refiere a las libertades civiles y políticas. | UN | وفي الوقت نفسه لم تسجَّل أي انتهاكات مباشرة للحق في حرية الكلام أو التجمع، وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، استمرت سلطات الحكومة في ممارسات الاعتقال التعسفي دون إشراف قضائي، مما أثر سلبا على حالة حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحريات المدنية والسياسية. |
Al aumentar la distancia entre los ricos y los pobres del mundo, el empobrecido Sur busca un hogar o un puesto de trabajo en el desarrollado Norte. La migración legal e ilegal desencadena la hostilidad de la extrema derecha en países que acostumbran a jactarse de sus compromisos con las libertades civiles. | News-Commentary | ومع اتساع هوة التفاوت بين أغنياء العالم وفقرائه، يسعى أهل الجنوب الفقراء إلى الحصول على مسكن أو فرصة عمل في العالم المتقدم. وتعمل الهجرة القانونية وغير القانونية على إثارة عداء اليمين المتطرف في البلدان التي تتفاخر عادة بالتزامها بالحريات المدنية واحترامها لها. |
En mayo y junio de 1998, el Centro de Prevención del Delito Internacional, en cooperación con el Gobierno y con la asistencia de la UNPREDEP, organizó tres cursos de capacitación sobre métodos de gestión policial moderna con consecuencias para las libertades civiles y los derechos humanos. | UN | ١٧ - وفي أيار/ مايو وحزيران/يونيه ١٩٩٨، نظﱠم مركز مكافحة الجريمة على الصعيد الدولي، بالتعاون مع الحكومة وبمساعدة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، ثلاث دورات تدريبية حول أساليب اﻹدارة الحديثة في مجال الشرطة والتي تترتب عليها آثار فيما يتعلق بالحريات المدنية وحقوق اﻹنسان. |
66. Si bien la Relatora Especial quedó satisfecha con el interés que el Gobierno de Cuba ha tomado en los derechos económicos y sociales de la mujer, le siguen preocupando al igual que a muchos de sus homólogos, el disfrute de las libertades civiles y políticas dentro de Cuba. | UN | 66- على الرغم من الارتياح الذي شعرت به المقررة الخاصة تجاه ما تبديه حكومة كوبا من اهتمام بحقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية فإنها لا تزال، شأنها شأن العديد من نظرائها، تشعر بالقلق إزاء التمتع بالحريات المدنية والسياسية داخل كوبا. |
El Estado pasó del reconocimiento de las libertades públicas y los derechos civiles individuales, a la provisión de los mecanismos necesarios para que los derechos políticos, económicos, sociales, colectivos y difusos tengan una proyección en las políticas públicas. | UN | وانتقلت الدولة من الاعتراف بالحريات المدنية والحقوق المدنية الفردية إلى الأخذ بالآليات اللازمة لكي تكون للحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والجماعية والمشتركة مكانتها في السياسة العامة. |
También es notorio el hecho de que, en los últimos 15 años, el país amplió y profundizó los derechos ciudadanos, pasando del reconocimiento de las libertades públicas y los derechos civiles individuales, a la provisión de los mecanismos necesarios para que los derechos políticos, económicos, sociales y colectivos tengan una proyección en las políticas públicas. | UN | ومن الجدير بالتنويه أيضاً أن البلد قد دأب عبر السنوات ال15 الماضية على توسيع حقوق المواطنين وترسيخها، بدءاً من الاعتراف بالحريات المدنية والحقوق الفردية والمدنية وانتقالاً إلى الأخذ بالآليات اللازمة لإيلاء الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والجماعية مكانتها في السياسة العامة. |
En la resolución 421 (V), la Asamblea General declaró que el goce de las libertades cívicas y políticas y el de los derechos económicos, sociales y culturales están vinculados entre sí y se condicionan mutuamente. | UN | وقد أعلنت الجمعية العامة في القرار ٤٢١ )د - ٥( أن التمتع بالحريات المدنية والسياسية والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمران مترابطان. |