Nunca antes la libertad y la democracia han estado al alcance de tantos seres humanos. | UN | لقد كانت تلك اﻹنجازات كبيرة حقــا: فعدد الذين يتمتعون بالحرية والديمقراطية اليــوم أكثر منه في أي وقت مضى من التاريخ. |
No me caben dudas: fue un momento en que quedó nuevamente de manifiesto nuestro profundo compromiso con la libertad y la democracia. | UN | ولا يخامرني أدنى شك أنه كان وقتا أظهر مرة أخرى التزامنا العميق بالحرية والديمقراطية. |
Declararon que todos los que creían en la libertad y la democracia debían decir ese día que eran georgianos. | UN | وأعلنوا بأن جميع الذين يؤمنون بالحرية والديمقراطية يجب أن يقولوا اليوم إنهم جورجيون. |
En su opinión, el derecho internacional actual no permite el uso del concepto de la soberanía y del noble principio de la libre determinación de los pueblos en detrimento del derecho a vivir en libertad y democracia. | UN | فهو يرى أن من غير المقبول في القانون الدولي استغلال مفهوم السيادة والمبدأ السامي لتقرير المصير للحيلولة دون تمتع الشعوب بالحرية والديمقراطية. |
Es nuestra firme convicción que la madurez del pueblo guatemalteco, demostrada a lo largo del proceso de paz, sabrá construir este futuro común en libertad y democracia. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن ما يتحلى به الشعب الغواتيمالي من نضج، ظهر جليا طوال عملية السلام، سيمكن ذلك البلد من بناء مستقبل مشترك مفعم بالحرية والديمقراطية. |
Sólo los muy ingenuos pueden creer todavía que los vociferantes defensores de la libertad y la democracia arriesgarán sus cuellos por defender la libertad y la democracia de otros pueblos. | UN | وأغبى اﻷغبياء وحدهم هم الذين مازالوا يصدقون أن اﻷبطال الذين يزعقون بالحرية والديمقراطية سيخاطرون بأعناقهم من أجل حرية وديمقراطية اﻵخرين. |
Mientras tanto, el nuevo trazado de las fronteras en Europa oriental y la ex Unión Soviética ha estado asociado tanto con la libertad y la democracia como con la intolerancia y la crueldad. | UN | وفي نفس الوقت أصبحت عملية إعادة رسم الحدود في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق مرتبطة بالحرية والديمقراطية بقدر ارتباطها بالتعصب والقسوة. |
Este proceso ha llevado a logros considerables: más personas que nunca antes en la historia disfrutan de la libertad y la democracia. | UN | وأدت تلك العملية إلى إنجازات كبيرة: أصبح عدد الناس الذين يتمتعون بالحرية والديمقراطية أكثر منـه في أي وقت مضـى في التاريخ. |
La fe de Nigeria en la libertad y la democracia y su compromiso para con los derechos humanos explican por qué se concedió asilo político al ex Presidente Charles Taylor de Liberia. | UN | ويوضح إيمان نيجيريا بالحرية والديمقراطية والتزامها بحقوق الإنسان سبب منحها حق اللجوء السياسي لرئيس جمهورية ليبريا السابق تشارلز تايلور. |
A pesar de todas las complejidades del período de transición, nuestro pueblo ha aprendido mucho, ha conocido la libertad y la democracia, y ha sentado las bases para una economía de mercado, con la aplicación de fórmulas económicas avanzadas y la utilización de la experiencia internacional. | UN | وبالرغم من جميع تعقيدات فترة الانتقال، تعلم شعبنا الكثير، بكسبه إحساسا بالحرية والديمقراطية وبإرساء القواعد لاقتصاد السوق، وبتطبيق صيغ اقتصادية متقدمة وبالبناء على التجربة الدولية. |
Por último, las partes, a partir del mes de marzo, iniciarán una evaluación para la ratificación de los convenios de la Organización Internacional del Trabajo relacionados con la libertad y la democracia sindicales. | UN | وأخيرا، يبدأ اﻷطراف، اعتبارا من شهر آذار/مارس، الاضطلاع بتقييم من أجل التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالحرية والديمقراطية النقابيتين. |
6. En cuanto a Phuc Tue Dang, está detenido y acusado de haber saboteado la política de solidaridad del Gobierno y haberse aprovechado de los derechos de la libertad y la democracia para atentar contra los intereses del Estado. | UN | ٦- أما فوك تو دانغ فقد احتجز بتهمة تقويض سياسة التضامن التي تتبعها الحكومة واستغلال الحقوق المتعلقة بالحرية والديمقراطية للاعتداء على مصالح الدولة. |
Como ha recalcado el Consejo de Seguridad en su declaración presidencial del pasado miércoles, este logro notable demuestra claramente que el pueblo del Afganistán está firmemente comprometido con la libertad y la democracia, y el Japón, como principal país miembro en los debates del Consejo de Seguridad sobre el Afganistán, acoge con beneplácito esa clara demostración de voluntad. | UN | ومثلما أكد مجلس الأمن في بيانه الرئاسي الصادر يوم الأربعاء الماضي، فإن هذا الإنجاز المشهود له دلالة واضحة على أن شعب أفغانستان يلتزم التزاما قويا بالحرية والديمقراطية. واليابان، بوصفها البلد العضو الرائد في مناقشات مجلس الأمن عن أفغانستان، ترحب بهذه الإرادة الجلية لأفغانستان. |
Dios bendiga a Estados Unidos y a todos los que creen en la libertad y la democracia. | Open Subtitles | {\fad(200,200)}حفظ الرب أمريكا {\fad(200,200)}وكل من يؤمنون بالحرية والديمقراطية |
Estaría acusado " de haber saboteado la política de solidaridad religiosa del Gobierno " y de " haberse aprovechado de los derechos sobre la libertad y la democracia para atentar contra los intereses del Estado " . | UN | ويقال إنه متهم " بتقويض سياسة التضامن الديني للحكومة " و " استغلال الحقوق المتعلقة بالحرية والديمقراطية للاعتداء على مصالح الدولة " . |
Recalcaron la inviolabilidad de este derecho y exhortaron a que en esta era de libertad y democracia ampliadas los pueblos sometidos a ocupación extranjera puedan decidir libremente su destino. | UN | وأكدوا حرمة هذا الحق وطالبوا، في هذا العصر الذي يتسم بالحرية والديمقراطية الواسعة، بضرورة السماح للشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بأن تقرر مصيرها بحرية. |
Un mundo libre de la maldición de las drogas, liberado de las penurias de la pobreza, bendecido con libertad y democracia, en que se pueda realizar en paz el derecho humano de la gente a una vida plena y dignificada: por lograr esto es, sin duda, que todos estamos esforzándonos. | UN | إن العالم الخالي من لعنة المخدرات، والمتحرر من داء الفقر، والذي ينعم بالحرية والديمقراطية والذي يمكن فيه للبشر أن ينعموا في سلام بحقهم في حياة هانئة وكريمة؛ هو بالتأكيد العالم الذي نسعى إليه جميعا. |
8. Entre marzo y junio de 1988 estudiantes, trabajadores y monjes se manifestaron pidiendo más libertad y democracia pero el ejército hizo uso de medidas radicales para aplastar las manifestaciones. | UN | ٨- ومن آذار/مارس إلى حزيران/يونيه ١٩٨٨، تظاهر الطلاب والعمال والرهبان مطالبين بالحرية والديمقراطية إلا أن الجيش لجأ إلى تدابير قاسية لسحق المظاهرات. |
En 1974, el empuje hacia la derrota del apartheid cobró un nuevo impulso en esta misma Asamblea cuando la Sudáfrica racista recibió la rotunda condena de la Asamblea General y fue expulsada de ella por desafiar pertinazmente la autoridad de las Naciones Unidas y no atender las peticiones de libertad y democracia de sus víctimas. | UN | إن قوة الدفع الهادفة إلى إلحاق الهزيمة بالفصل العنصري اكتسب عام ١٩٧٤ زخما جديدا في هذه القاعة بالذات، عندما أدينت جنوب أفريقيا العنصرية وطردت من الجمعية العامة بسبب تحديها العنيد لسلطة اﻷمم المتحدة وعرقلة مطالب ضحاياها بالحرية والديمقراطية. |
Por primera vez, los regímenes árabes autoritarios han sido derribados, y otros se han visto amenazados, por manifestaciones masivas que exigen libertad y democracia. Anteriormente, los regímenes árabes habían cambiado a través de golpes militares y otros tipo de golpes de Estado, nunca a través de revoluciones populares. | News-Commentary | إن ما يحدث الآن لم يسبق له مثيل في العالم العربي تاريخيا. فلأول مرة يُطاح بأنظمة عربية استبدادية، وتهدَّد أنظمة أخرى، بسبب مظاهرات حاشدة تنادي بالحرية والديمقراطية. في الماضي كانت الأنظمة العربية تتغير عن طريق الانقلابات العسكرية وغير ذلك من أشكال الفتن، ولكن ذلك لم يحدث قط من خلال ثورات شعبية. |
4. El Sr. Mamabolo (Sudáfrica) dice que la libre determinación es sumamente importante para su Gobierno, que celebrará 20 años de libertad y democracia en 2014. | UN | 4 - السيد مامابولو (جنوب أفريقيا): قال إن حكومته يهمها كثيرا تطبيق حق تقرير المصير، حيث إنها ستحتفل عام 2014 بمرور 20 عاما على تمتعها بالحرية والديمقراطية. |