ويكيبيديا

    "بالحصانة السيادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inmunidad soberana
        
    Entre los obstáculos que se oponen al ejercicio de la jurisdicción universal figura la cuestión de la aplicación de la inmunidad soberana. UN وفي جملة العقبات التي تواجه ممارسة الولاية القضائية العالمية مسألة تطبيق الدفع بالحصانة السيادية.
    Además, si se demandaba a un Estado extranjero en un tribunal local, el gobierno extranjero podía acogerse al principio de inmunidad soberana. UN وعلاوة على ذلك، عندما تُرفع دعوى أمام محكمة محلية ضد دولة أجنبية، يجوز لحكومة هذه الأخيرة أن تدفع بالحصانة السيادية.
    Este Fondo goza de inmunidad soberana y puede negociar en nombre de los países clientes. UN ويتمتع المرفق بالحصانة السيادية ويمكنه التفاوض باسم البلدان المتعاملة معه.
    La codificación de los principios del derecho internacional consuetudinario relativos a la inmunidad soberana debería recoger los últimos adelantos del derecho e incorporar normas claras que restrinjan la inmunidad. UN وقالت إن تدوين مبادئ القانون الدولي العرفي المتعلقة بالحصانة السيادية ينبغي أن يعكس أحدث التطورات التقدمية للقانون وأن يشتمل على قواعد واضحة للحصانة المقيدة.
    Sin embargo, en algunas causas incoadas en el ámbito de distintos ordenamientos jurídicos nacionales se ha subrayado que no siempre es posible determinar si un Estado tiene derecho a la inmunidad soberana mediante la evaluación de la naturaleza del acto de que se trata. UN ومع ذلك، فقد أبرزت بعض القضايا الخاضعة لمختلف النظم القانونية الوطنية أنه لا يمكن دائماً البت فيما إذا كان من حق دولة التمتع بالحصانة السيادية من خلال تقييم طبيعة الفعل ذي الصلة.
    Por otra parte, otro grupo de expertos opinó que el Estado del pabellón de un naufragio con derecho a inmunidad soberana debería conservar siempre la jurisdicción exclusiva sobre el naufragio y su contenido en todas las zonas marítimas. UN ومن ناحية أخرى، رأت جماعة أخرى من الخبراء أن الدولة التي تحمل علمها السفينة الغارقة المتمتعة بالحصانة السيادية ينبغي أن تتمتع دائما بالولاية القانونية الخالصة على السفينة الغارقة ومحتوياتها في كافة المناطق البحرية.
    Otros problemas guardan relación con la posibilidad de que se haga valer la inmunidad soberana si una empresa de propiedad pública es el demandado y con la aplicación del principio de la doble acción. UN وهناك مشاكل أخرى ترتبط بإمكانية التذرع بالحصانة السيادية إذا كان المدعى عليه مشروعا تملكه الدولة، وتطبيق قاعدة المسوغ المزدوج للمقاضاة.
    El Gobierno contestó el 27 de octubre de 2005, alegando inmunidad soberana. UN وتعللت الحكومة في ردها المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بالحصانة السيادية.
    , se consideró importante al reconocer la inmunidad soberana que el trabajo de un empleado consistía en prestar apoyo administrativo y de oficina a funciones soberanas. UN وفي قضية أخرى(99)، رئي أنه من المهم للاعتراف بالحصانة السيادية أن تكون الأعمال التي يؤديها الموظف متصلة بالدعم الإداري والمكتبي للوظائف السيادية.
    se ha admitido la excepción de inmunidad soberana. UN 7- بيد أن الدفع بالحصانة السيادية قد كُلِّل بالنجاح في معظم القضايا(131).
    A fin de alejar esas posibles preocupaciones, es conveniente examinar la legislación en la materia e indicar hasta qué punto la autoridad contratante podrá alegar la inmunidad soberana. UN وبغية تهدئة تلك الدواعي المقلقة المحتملة ، من المستصوب اعادة النظر في القانون بشأن هذا الموضوع وتبيان المدى المتاح للسلطة المتعاقدة في جواز اثارة الرد بالحصانة السيادية .
    103. El Sr. GHAZIZADEH (República Islámica del Irán) observa que en muchos Estados es el acuerdo de proyecto y no la legislación lo que debe indicar si la autoridad contratante puede alegar inmunidad soberana, y hasta qué punto. UN 103- السيد غازيزاده (جمهورية إيران الإسلامية): لاحظ إنه في العديد من الدول ينبغي أن يكون اتفاق المشروع، وليس القانون، هو الذي يبيّن ما إن كان يجوز للسلطة المتعاقدة أن تتذّرع بالحصانة السيادية.
    22. El PRESIDENTE toma nota de que se mantendrá la última frase del párrafo 33, y que el párrafo 36, con la enmienda oralmente formulada por la delegación francesa, se desplazará al principio de la sección sobre inmunidad soberana. UN 22- الرئيس: لاحظ أنه سيجري الاحتفاظ بالجملة الأخيرة من الفقرة 33 وأن الفقرة 36 ستنقل، حسبما عدّلت شفويا من قبل الوفد الفرنسي، الى بداية الباب المتعلق بالحصانة السيادية.
    26. En cuanto a las condiciones de detención, la fuente afirma que la respuesta del Gobierno argumentando la inmunidad soberana y la discrecionalidad militar no es compatible con las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos internacionales. UN 26- وبخصوص ظروف الاحتجاز، يؤكد المصدر أن تعلل الحكومة في ردها بالحصانة السيادية وحرية التقدير العسكرية لا يتفق والالتزامات الدولية للولايات المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    La utilización del párrafo del Convenio MARPOL sobre inmunidad soberana podría aumentar la aplicabilidad de las normas del anexo IV del Protocolo de Madrid18. UN ويمكن أن يؤدي استخدام فقرة اتفاقية ماربول المتعلقة بالحصانة السيادية إلى تحسين قابلية قواعد المرفق الرابع لبروتوكول مدريد للتطبيق)١٨(.
    Se dijo que los inversionistas consideraban que la cuestión de si el gobierno anfitrión o la autoridad contratante podía alegar la inmunidad soberana (ya fuera para denegar la jurisdicción o como excepción a la ejecución del laudo) era una de las cuestiones básicas. UN فذكر أن مسألة ما إذا كان بوسع الحكومة المضيفة أو الهيئة المتعاقدة أن تتذرع بالحصانة السيادية (إما لإبطال ولاية قضائية أو للحيلولة دون التنفيذ) هي مسألة يعتبرها المستثمرون واحدة من المسائل الأساسية.
    42. Después de haber obtenido un laudo arbitral contra un Estado, el demandante, cuando trate de ejecutar el laudo, puede verse enfrentado a una excepción de inmunidad soberana invocada por dicho Estado. UN ٢٤ - بعد النجاح في الحصول على قرار تحكيم ضد دولة ما ، قد يواجه المدعي احتجاج الدولة بالحصانة السيادية ، عندما يلتمس انفاذ القرار .
    47. Otra circunstancia por la cual se excluye de los procedimientos de ejecución la excepción de inmunidad soberana se tiene cuando el bien que se pretende embargar en el proceso de ejecución es utilizado por el Estado extranjero en actividades comerciales. UN ٧٤ - ثمة سبب آخر لاستبعاد الدفع بالحصانة السيادية من الامتثال لاجراءات التنفيذ ، هو الحالة التي تكون فيها الممتلكات التي يلتمس الحجز عليها نتيجة لتنفيذ القرار ممتلكات تستخدمها الدولة اﻷجنبية في أنشطة تجارية .
    La oradora también propone trasladar el párrafo 36 de las notas al principio de la sección sobre inmunidad soberana, e introducir una pequeña enmienda para que la frase final diga: " cuáles son las esferas en que las autoridades contratantes podrán o no podrán aducir inmunidad soberana " . UN واقترحت أيضا نقل الفقرة 36 من الملاحظات الى بداية الباب المتعلق بالحصانة السيادية مع تعديل طفيف في نهايتها بحيث يصبح نصها كما يلي: " ما هي المجالات التي يجوز فيها أو لا يجوز التذرع بالحصانة السيادية. "
    El .proyecto de artículos es la expresión concreta de lo que se llama la teoría de la inmunidad limitada, vale decir que cuando un Estado efectúa una transacción comercial con un nacional de otro Estado, no puede invocar su inmunidad soberana ante el tribunal de dicho Estado en caso de que las denuncias relativas a dicha transacción dependa de la jurisdicción de ese tribunal. UN 32 - ويُعد مشروع المواد بلورة لما نطلق عليه نظرية الحصانة المقيدة، وهذا يعني أنه عندما تقوم دولة بتبني تعامل تجاري من اختصاص دولة أخرى، لا يمكن التذرع بالحصانة السيادية من الولاية القضائية أمام محكمة هذه الدولة لو أن الشكاوى المتعلقة بهذا التعامل التجاري كانت منسوبة إلى تشريع هذه المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد