ويكيبيديا

    "بالحصول على الجنسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adquisición de la nacionalidad
        
    • adquirir la nacionalidad
        
    • adquisición de la ciudadanía
        
    • obtener la ciudadanía
        
    • obtención de la nacionalidad
        
    • acceso a la ciudadanía
        
    • obtener la nacionalidad
        
    • naturalización
        
    • obtengan la ciudadanía
        
    • a la adquisición
        
    • a la nacionalidad
        
    En cuanto a la adquisición de la nacionalidad, se está estudiando la posibilidad de modificar la ley para que no sólo el padre sino también la madre puedan dar su nacionalidad al hijo. UN وحول النقطة المحددة الخاصة بالحصول على الجنسية السورية، هناك مقترحات لتعديل القانون بحيث لا يبقى اﻷب فقط هو القادر على منح جنسيته للطفل؛ بل تصبح اﻷم قادرة على ذلك أيضاً.
    Otro motivo que preocupa al Comité es que, en virtud de la legislación libia en materia de ciudadanía, las decisiones relativas a la adquisición de la nacionalidad sólo se basan en la condición jurídica del padre. UN ويساور اللجنة قلق كذلك من أن القرارات المتصلة بالحصول على الجنسية تقوم، في ضوء التشريع الليبي المتعلق بالمواطنية، على أساس مركز اﻷب دون سواه.
    La Ley de nacionalidad jordana tampoco impone condiciones especiales a la mujer no jordana que quiera adquirir la nacionalidad jordana. UN كما لا يفرض قانون الجنسية الأردني أية اشتراطات خاصة بالمرأة الأجنبية في حال رغبتها بالحصول على الجنسية الأردنية.
    El disfrute pleno de la protección de un Estado, y también por tanto la obligación plena de cumplir las propias responsabilidades cívicas, empieza con la adquisición de la ciudadanía. UN فالتمتع الكامل بحماية الدولة، الى جانب واجب الاحترام الكامل بالمسؤوليات المدنية للفرد، يبدأ بالحصول على الجنسية.
    Si existe la sospecha de que se celebró un matrimonio con el objeto de obtener la ciudadanía y si resulta necesario que el solicitante establezca que celebró el matrimonio de buena fe, será aplicable la legislación civil y no la penal. UN وأضافت أنه إذا اشتُبه في إتمام الزواج لأغراض تتعلق بالحصول على الجنسية وأصبح من الضروري أن تُثبت مقدمة الطلب أن الزواج قد تمّ بنية حسنة، فإن القانون المدني هو الذي يُطبـّق وليس القانون الجنائي.
    En virtud de la Ley sobre la nacionalidad, las personas con discapacidad gozan de igualdad de derechos en lo que respecta a la obtención de la nacionalidad china, y no existe absolutamente ninguna discriminación. UN وبموجب قانون الجنسية، يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بحقوق متساوية مع الآخرين فيما يتعلق بالحصول على الجنسية الصينية، ولا يوجد أي تمييز من أي نوع على الإطلاق في هذا الصدد.
    Además, el ACNUR promueve la instauración de procedimientos jurídicos para que los refugiados tengan acceso a la ciudadanía armenia, de conformidad con la política oficial de integración. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع المفوضية وضع إجراءات قانونية تسمح للاجئين بالحصول على الجنسية اﻷرمنية وفقا لسياسة الحكومة في اﻹدماج.
    Por ende, resulta necesario aprobar leyes de nacionalidad claras que den seguridad jurídica a las personas de origen haitiano nacidas en la República Dominicana y a sus hijos; que exijan a las autoridades inscribir los nacimientos sin hacer discriminaciones, y que permitan a los haitianos obtener la nacionalidad dominicana por naturalización en las mismas condiciones que los demás extranjeros. UN وعلى هذا يبدو من الضروري اعتماد تشريع واضح للجنسية، يمنح اﻷمن القانوني للمولودين في الجمهورية الدومينيكية من أصل هايتي وﻷولادهم، على أن يلزم هذا القانون السلطات بتسجيل المواليد دون تمييز ويسمح للهايتيين بالحصول على الجنسية الدومينيكية بطريق التجنس شأنهم شأن بقية اﻷجانب.
    Otro motivo que preocupa al Comité es que, en virtud de la legislación libia en materia de ciudadanía, las decisiones relativas a la adquisición de la nacionalidad sólo se basan en la condición jurídica del padre. UN ويساور اللجنة قلق كذلك من أن القرارات المتصلة بالحصول على الجنسية تقوم، في ضوء التشريع الليبي المتعلق بالمواطنية، على أساس مركز اﻷب دون سواه.
    En julio de 1991 se habían modificado las leyes relativas a la adquisición de la nacionalidad para conceder automáticamente la nacionalidad belga a los niños nacidos en Bélgica de padres que también habían nacido en Bélgica. UN وتم في تموز/يوليه ١٩٩١ تعديل القوانين المتعلقة بالحصول على الجنسية وذلك لمنح الجنسية البلجيكية تلقائيا لﻷطفال المولودين في بلجيكا ﻵباء ولدوا هم أيضا في بلجيكا.
    21. Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto derogar las disposiciones discriminatorias contra la mujer que siguen vigentes en lo relativo a la adquisición de la nacionalidad tunecina. UN 21- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى إلغاء الأحكام المتبقية التي تميز ضد المرأة فيما يتعلق بالحصول على الجنسية التونسية.
    Solo había 2 recomendaciones que no ha podido aceptar: la relativa a la adquisición de la nacionalidad, que es incompatible con la legislación nacional, que fija requisitos más estrictos que las normas internacionales; y la relativa a la asistencia jurídica gratuita que, debido a su redacción, se presta a interpretación. UN ولم تتمكن كرواتيا من قبول توصيتين فقط هما التوصية المتعلقة بالحصول على الجنسية لأنها تتعارض مع التشريعات المحلية إذ تنص على شروط تتجاوز المعايير الدولية، والتوصية المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية التي تحتمل أكثر من تأويل بسبب صياغتها.
    El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para poner remedio a la situación de apatridia de los curdos en Siria y aceptar que los niños curdos nacidos en Siria puedan adquirir la nacionalidad siria. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات فورية لإيجاد حل لحالة انعدام الجنسية لكثير من الأكراد في سوريا والسماح للأطفال الأكراد الذين ولدوا في سوريا بالحصول على الجنسية السورية.
    Quienes hubieran nacido en la República Dominicana y estuvieran inscritos en el Registro Civil pero cuya documentación no estuviera en regla, siempre que esa documentación no hubiera sido obtenida por medios fraudulentos, podrían acogerse a una ley especial que les permitiría adquirir la nacionalidad dominicana. UN أما الذين ولدوا في الجمهورية الدومينيكية وقيّدت أسماؤهم في السجل المدني لكن وثائقهم غير قانونية فقد يستفيدون من قانون خاص يسمح لهم بالحصول على الجنسية الدومينيكية شريطة ألا تكون تلك الوثائق مزوّرة.
    El disfrute pleno de la protección de un Estado, y también por tanto la obligación plena de cumplir las propias responsabilidades cívicas, empieza con la adquisición de la ciudadanía. UN فالتمتع الكامل بحماية الدولة، الى جانب واجب الاحترام الكامل بالمسؤوليات المدنية للفرد، يبدأ بالحصول على الجنسية.
    El artículo 5 y el Anexo 1 realizan algunas enmiendas a la Ley de 1981 respecto de la adquisición de la ciudadanía británica por referencia a los territorios británicos de ultramar. UN 18 - تدخل المادة 5 والبيان التفسيري رقم 1 مجموعة من التعديلات على قانون عام 1981 تتصل بالحصول على الجنسية البريطانية في حالة أقاليم ما وراء البحار.
    23. Según se informa, en la Arabia Saudita los musulmanes no pueden obtener la ciudadanía saudí y en el país no puede haber más lugares de culto que las mezquitas. UN 23- وفي المملكة العربية السعودية، يُذْكر أنه لا يُسمح لغير المسلمين بالحصول على الجنسية السعودية، مثلما لا يسمح بأماكن للعبادة في البلاد ما عدا المساجد.
    Si se aprueba esa solicitud, la persona recibe la residencia permanente, a reserva de un reconocimiento médico y de un examen de seguridad, que pueden acabar llevando a la obtención de la nacionalidad canadiense. UN وإذا قُبل هذا الطلب، يحصل الشخص على إقامة دائمة مشروطة بإجراء فحوص طبية وتحريات أمنية ويُحتمل أن تنتهي بالحصول على الجنسية الكندية.
    Además, el ACNUR promueve la instauración de procedimientos jurídicos para que los refugiados tengan acceso a la ciudadanía armenia, de conformidad con la política oficial de integración. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع المفوضية وضع إجراءات قانونية تسمح للاجئين بالحصول على الجنسية اﻷرمنية وفقاً لسياسة الحكومة في اﻹدماج.
    b) La enmienda del artículo 122 de la Constitución en abril de 2004, que permite a los niños obtener la nacionalidad a través de la madre singapurense; UN (ب) تعديل المادة 122 من الدستور في نيسان/أبريل 2004، والسماح للأطفال من ثم بالحصول على الجنسية عن طريق أمهاتهم السنغافوريات؛
    Se estaba examinando a fondo también la legislación sobre la naturalización. UN كما يخضع التشريع المتعلق بالحصول على الجنسية لدراسة متعمقة.
    La ley 24 de 2010 sobre la ciudadanía permite que los hijos de mujeres libias casadas con extranjeros obtengan la ciudadanía libia. UN ويسمح القانون رقم 24 لعام 2010 المتعلق بجنسية أطفال الليبيات المتزوجات من رعايا أجانب بالحصول على الجنسية الليبية.
    La legislación de la Federación de Rusia otorga a las mujeres iguales derechos que a los hombres con respecto a la adquisición, el cambio o la conservación de la ciudadanía. UN تمنح تشريعات الاتحاد الروسي المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    A este respecto, el Gobierno considera necesario observar que el derecho de pertenencia a los partidos políticos está vinculado legalmente a la nacionalidad estonia; un partido político es una asociación política voluntaria de ciudadanos que tiene por objetivo expresar los intereses políticos de sus miembros y partidarios y ejercer cargos de gobierno estatales y locales. UN وفي هذا الصدد، ترى الحكومة أنه من الضروري الإشارة إلى أن الحق في الانتماء إلى الأحزاب السياسية مرتبط قانوناً بالحصول على الجنسية الإستونية فالحزب السياسي هو رابطة سياسية طوعية للمواطنين تهدف إلى التعبير عن الاهتمامات السياسية لأعضائه وأنصاره وممارسة السلطة على صعيد الدولة وعلى الصعيد المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد