ويكيبيديا

    "بالحضور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comparecencia
        
    • presencia
        
    • asistir
        
    • venir
        
    • participantes
        
    • presentarse
        
    • comparecer
        
    • estén presentes
        
    • asistan
        
    • estar presentes
        
    • citación
        
    • asistieran
        
    • será admitido
        
    • la asistencia
        
    • estar presente
        
    Tal persona podrá ser objeto de orden de detención o de comparecencia. UN ويجوز احتجاز هذا الشخص أو متابعته قضائيا مع أمر بالحضور.
    Una vez más, estoy enormemente agradecido por contar con la amable presencia de tantos participantes, que refleja su amistad y solidaridad. UN مرة أخرى، أعرب عن شكري الجزيل لتكرم العديد من المشاركين بالحضور إلى هنا، الأمر الذي يعكس صداقتهم وتضامنهم.
    Los notables que habían participado en la primera fase de la Conferencia pudieron asistir como miembros de las delegaciones, aunque sin derecho a voto. UN وقد سُمح للشيوخ الذين حضروا المرحلة الأولى من المؤتمر بالحضور بصفة مندوبين على أن لا يكون لهم الحق في التصويت.
    Noté que muchas personas de orígenes muy diversos empezaron a venir a nuestros talleres. TED لاحظت الكثير من الناس من خلفيات متنوعة جداً بدأت بالحضور لورش عملنا.
    Como se negó, le ordenaron presentarse en sus locales al día siguiente. UN لكنه عندما رفض ذلك، أمروه بالحضور إلى مكتبهم في اليوم التالي.
    En ese momento, el Sr. Tarabin no se encontraba en Egipto, ningún tribunal le había citado a comparecer y no tenía conocimiento de que pendiera ninguna imputación sobre él. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن السيد ترابين في مصر ولم يتلق أي تكليف بالحضور من أي محكمة ولم يكن على دراية بتوجيه أي تهم ضده.
    43. En la práctica, la RUC no ha permitido que los abogados estén presentes en ninguna fase de los interrogatorios. UN ٣٤- لا تسمح شرطة ألستر الملكية في الواقع للمحامين بالحضور في أي مرحلة أثناء الاستجوابات التي تجريها.
    El procedimiento que se sigue ante el Alto Tribunal se inicia por lo general con un requerimiento de comparecencia (writ of summons) dirigido por el demandante al demandado y en el que se especifica la naturaleza de la reclamación. UN وتبدأ الدعاوى عادة في المحكمة العليا بتكليف بالحضور موجﱠه من المدعي إلى المدعى عليه يبين فيه طبيعة الادعاء.
    La Comisión, después de examinarlas, publicó un anuncio en la prensa en el que se ordenaba la comparecencia de aproximadamente 22 testigos. UN وأصدرت اللجنة، بعد فحص دقيق مذكرة صحفية كّلفت فيها قرابة ٢٢ شاهداً بالحضور.
    El auto de comparecencia debe mencionar los artículos de la ley relativos a la sanción en cuestión y debe notificarse al acusado en la forma estipulada por el Código. UN وتُذكر في ورقة التكليف بالحضور التهم ومواد القانون التي تنص على العقوبة وتعلن أوراق تكليف الحضور طبقا للقانون.
    Las conferencias fueron distinguidas con la presencia personal o el envío de mensajes de las más altas autoridades políticas de los países huéspedes. UN وتميزت هذه المؤتمرات بحضور السلطات السياسية العليا في البلدان المضيفة إما بالحضور الشخصي وإما بإلقاء رسائل بإسمها.
    Los compromisos relativos al personal de la categoría i) están comprendidos en los modos de suministro correspondientes a la presencia comercial y la circulación de personas. UN والالتزامات المتعلقة بالبند `١` تغطيها طريقتا التوريد المتعلقتان بالحضور التجاري وحركة اﻷشخاص.
    Resulta incomprensible que se permita la presencia de organizaciones no gubernamentales antes de que haya concluido el proceso de identificación. UN فلا يُعقل أن يُسمح للمنظمات غير الحكومية بالحضور قبل انتهاء عملية تحديد الهوية.
    ii) El juez realizará o supervisará el acto de que se trate citando al Fiscal, al acusado y a su defensor, quienes estarán autorizados a asistir con todas las facultades de intervención que les corresponden durante el juicio. UN ' ٢ ' يتولى القاضي تنفيذ اﻹجراء المذكور أو اﻹشراف عليه ويقوم بإخطار المدعي العام والمتهم ومحاميه الذين يؤذن لهم بالحضور ويكون لهم من حق التدخل ما هو مكفول لهم خلال بقية المحاكمة.
    Todas las organizaciones con las que se tomó contacto durante la preparación de este informe expresaron su interés en asistir. UN وأبدت جميع المنظمات التي تم الاتصال بها لإعداد هذا التقرير اهتمامها بالحضور.
    No les permitieron venir a las Naciones Unidas. UN ولم يسمح لأي منهما بالحضور إلى الأمم المتحدة.
    Quizá fue un error venir aquí. Open Subtitles ربما أكون أرتكبت خطأ بالحضور إلى هنا أيها السادة
    En el anexo I al presente informe figura la lista de los participantes. UN وترد في المرفق اﻷول من هذا التقرير قائمة بالحضور.
    El Servicio de Vigilancia Nacional le animó a realizar la entrevista y le comunicó que debía presentarse a la hora y sitio indicados. UN شجعته دائرة الرقابة الوطنية على إجراء المقابلة وأبلغته بالحضور بالزمان والمكان المحددين.
    Tras su puesta en libertad tuvieron que comparecer diariamente en el cuartel de las fuerzas de seguridad de Jartum. UN وبعد إطلاق سراحهم ألزموا بالحضور يوميا إلى مقر اﻷمن بالخرطوم.
    Como es sabido, en esa sesión plenaria el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, pronunciará una alocución ante la Conferencia, por lo que les ruego encarecidamente que estén presentes a las 10.00 horas. UN وكما تعلمون سوف يدلي السيد كوفي عنان الأمين العام للأمم المتحدة في تلك الدورة العامة ببيان أمام المؤتمر لذلك فإنني أطلب إليكم جميعاً أن تتكرموا بالحضور في الساعة العاشرة صباحاً.
    En tales casos, se permite que las mujeres asistan a institutos de enseñanza establecidos para varones. UN وفي هذه الحالات، يسمح للطالبات بالحضور في المؤسسات التعليمية المعدة للطلاب.
    Le preocupa especialmente que los niños víctimas tengan que estar presentes durante los procedimientos, lo que les expone a ser nuevamente víctimas. UN وتشعر بقلق بالغ لأن الأطفال الضحايا مطالبون بالحضور أثناء الإجراءات القضائية مما يعرضهم للإيذاء مرة ثانية.
    Se le hizo llegar una citación. UN ووجﱢه إليه أمر بالحضور أمام قاضي التحقيق.
    No se permitió que asistieran observadores internacionales y la sesión se celebró a puerta cerrada. UN ولم يسمح لأي مراقبين دوليين بالحضور وعقدت الجلسة سراً.
    De haber espacio disponible, el personal de la Secretaría será admitido en la galería de la Sala. UN ورهنا بتوافر الأمكنة، يسمح لموظفي الأمانة العامة بالحضور في ردهة الجمهور.
    La propia Comisión había considerado si sus sesiones deberían celebrarse en público o privado, pero había decidido que no se permitiría la asistencia de observadores. UN ونظرت اللجنة نفسها في مسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون جلساتها عامة أو خاصة، ولكنها قررت عدم السماح للمراقبين بالحضور.
    Explica, además, que como no se le permitió estar presente durante las actuaciones judiciales, no pudo prestar testimonio, interrogar a testigos ni presentar pruebas de su inocencia. UN كما شرح أنه بسبب عدم السماح له بالحضور أثناء جلسات استماع المحكمة، فإنه لم يتمكن من اﻹدلاء بالشهادة والاستفسار من الشهود وتقديم أدلة براءته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد