ويكيبيديا

    "بالحظر المفروض على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • embargo de
        
    • la prohibición de
        
    • al embargo contra
        
    • bloqueo impuesto contra
        
    • embargos de
        
    • del embargo del
        
    Varios Estados que no participan en el Proceso de Kimberley demuestran un grado similar de adhesión al embargo de diamantes. UN وأظهر عدد من الدول غير المشاركة في عملية كيمبرلي مستوى مماثلا من الالتزام بالحظر المفروض على الماس.
    Con respecto al embargo de armas, en Italia ya está vigente una ley sumamente eficaz que data de 1990. UN وفيما يتصل بالحظر المفروض على الأسلحة ثمة تشريع بالغ الفاعلية معمول به في إيطاليا ويرجع تاريخه إلى عام 1990.
    El Grupo también investiga otras cuestiones financieras que puedan tener alguna relación con el embargo de armas y material conexo; por ejemplo, la posible desviación de ingresos nacionales hacia otros fines. UN ويحقق الفريق أيضا في مسائل أخرى تتعلق بالتمويل، مثل احتمال تحويل الإيرادات الوطنية، قد تكون لها صلة بالحظر المفروض على الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة.
    El Comité podría añadir esta recomendación al documento de explicación de los términos de la prohibición de viajar. UN ويمكن أن تأخذ اللجنة بهذه التوصية في وثيقة شرح المصطلحات الخاصة بالحظر المفروض على السفر.
    La remoción de minas se vio seriamente afectada por la prohibición de los vuelos de helicópteros, que llevó a una suspensión de 6 meses UN لقد تأثرت عملية إزالة الألغام بشدة بالحظر المفروض على طيران المروحيات الذي أدى إلى التوقف لمدة 6 أشهر
    Así pues, esta disposición es un medio muy eficaz de centralizar las informaciones relativas a un embargo de armas. UN وبذلك تشكِّل هذه الترتيبات طريقة فعالة جداً لتجميع المعلومات المتعلقة بالحظر المفروض على الأسلحة.
    De manera más concreta, el Comité Ad Hoc apoya el llamamiento formulado a los efectos del levantamiento de todas las sanciones económicas, con excepción de las que guardan relación con el embargo de armas y las cuestiones nucleares. UN وتؤيد اللجنة المخصصة، بصورة أخص، الدعوة إلى رفع جميع الجزاءات الاقتصادية باستثناء الجزاءات المتصلة بالحظر المفروض على اﻷسلحة والمسائل النووية.
    También se facilitaría el cumplimiento del mandato del Comité en relación con el embargo de armas transmitiéndole información por conducto de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN ويمكن أيضا تيسير اضطلاع اللجنة بولايتها المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة بتقديم تقارير عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    embargo de armas UN القسم المعني بالحظر المفروض على الأسلحة
    El cumplimiento del mandato del Comité relativo al embargo de armas también se vería facilitado si se recibieran informes por conducto de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona y la Misión de las Naciones Unidas en Liberia. UN ويمكن أيضا تيسير اضطلاع اللجنة بولايتها المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة بتقديم تقارير عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Antes de partir al final de su misión, el Grupo entregó al Gobierno del Yemen una lista de preguntas sobre los mercados de armas y otras cuestiones relacionadas con el embargo de armas. UN وقبل رحيل فريق الرصد لدى انتهاء بعثته، قدم إلى حكومة اليمن قائمة تحتوي على أسئلة بشأن أسواق الأسلحة والمسائل الأخرى المتصلة بالحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Por lo que respecta al embargo de armas, en Austria se aplican la Ley de material de guerra, la Ley de comercio exterior y el Reglamento de la Ley de comercio exterior. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد الأسلحة، تُطبق أحكام قانون المواد الحربية النمساوي، وقانون التجارة الخارجية النمساوي، ولائحة قانون التجارة الخارجية.
    Los miembros del Consejo opinaron que el proceso de paz en Somalia necesitaba el apoyo de la comunidad internacional como cuestión prioritaria y que los países vecinos debían aplicar la totalidad de las resoluciones pertinentes relativas al embargo de armas. UN ورأى أعضاء المجلس أنه يلزم للمجتمع الدولي أن يشجع عملية السلام في الصومال وأن يعززها بوصفها مسألة ذات أولوية، وأنه ينبغي لدول الجوار أن تنفِّذ بالكامل القرارات الدولية ذات الصلة بالحظر المفروض على الأسلحة.
    Aunque revisten una importancia fundamental para la seguridad nacional, esta forma de ataque no está directamente relacionada con el embargo de armas. UN وبالرغم من الأهمية القصوى التي يشكلها هذا النوع من الهجمات بالنسبة للأمن القومي إلا أنه ليست له صلة مباشرة بالحظر المفروض على الأسلحة.
    Con respecto a la prohibición de suministrar, vender o transferir artículos de lujo, esta disposición todavía no ha entrado en vigor. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد أو بيع أو نقل السلع الكمالية، فإن هذا الحكم لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    En cuanto a la prohibición de las exigencias que fueran en menoscabo de la dignidad del Estado interesado, se advirtió que no debía aplicarse en el caso de los crímenes, por cuanto un Estado, al cometer un crimen, ya se humilla a sí mismo a sabiendas y no es por tanto merecedor de tantas consideraciones. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على الطلبات التي من شأنها الحط من كرامة الدولة المعنية، أبديت الملاحظة التي مؤداها أنه يجب ألا يطبق هذا الحظر في حالة الجنايات، نظراً ﻷن الدولة، بارتكابها جناية، تكون قد اختارت أن تُعرﱢض كرامتها للمهانة، وبالتالي، يجب عدم اعفائها من مزيد من المهانة.
    En 1999, con motivo de la participación de uno de sus científicos en la Conferencia de Biotecnología Habana ' 99, la compañía recibió una carta de la OFAC, que recordaba la prohibición de todo intercambio comercial, financiero o transacciones de viajes con Cuba. UN وفي عام 1999، نتيجة مشاركة أحد علمائها في مؤتمر هافانا للتكنولوجيا الإحيائية، تلقت الشركة رسالة من مكتب الإشراف على الممتلكات الأجنبية يذكرها بالحظر المفروض على جميع أنواع المعاملات مع كوبا، التجارية منها أو المالية أو المتعلقة بالسفر.
    Si bien el progreso económico está aún muy afectado por la prohibición de la importación de ganado somalí en algunos Estados, es evidente que han aumentado las inversiones en el comercio, la vivienda y la educación. UN وبينما يظل التقدم الاقتصادي متأثراً تأثراً خطيراً بالحظر المفروض على الماشية، فإن ارتفاع الاستثمار في التجارة والسكن والتعليم يعد أمراً بديهياً.
    La cuantía detallada de las pérdidas sufridas por Eslovaquia debido al embargo contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) (resolución 820 (1993)) se indica en la respuesta al cuestionario relativo a la indemnización de las pérdidas relacionadas directamente con el embargo (véanse los adjuntos I y II). UN ويرد موجز عن تفاصيل الخسائر الكمية التي تتحملها سلوفاكيا والمرتبطة بالحظر المفروض على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( )قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٢٠ )١٩٩٣(( في الردود على الاستبيان من أجل تسوية الخسائر المرتبطة بصورة مباشرة بالحظر )انظر اﻹرفاقين اﻷول والثاني(.
    La Santa Sede está convencida de que esas consideraciones son particularmente pertinentes en relación con el bloqueo impuesto contra Cuba. UN والكرسي الرسولي مقتنع بأن لهذه الاعتبارات وجاهتها بصفة خاصة فيما يتعلق بالحظر المفروض على كوبا.
    2. Lo dispuesto en la Posición Común en relación con los embargos de asesoramiento técnico y asistencia financiera y con la congelación de fondos y recursos económicos es competencia de la Unión Europea. UN 2 - تقع أحكام الموقف الموحد المتعلق بالحظر المفروض على بعض أنواع المساعدة التقنية والمالية وتجميد الأموال والموارد الاقتصادية ضمن اختصاص الاتحاد الأوروبي.
    6. El Consejo de Seguridad y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa deberían considerar medidas más estrictas para vigilar el cumplimiento del embargo del suministro de armas a Bosnia y Herzegovina. UN ٦ - إن على مجلس اﻷمن ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن ينظرا في اتخاذ تدابير أشد صرامة لرصد التقيد بالحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى البوسنة والهرسك .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد